Я напомню перевод на испанский
239 параллельный перевод
Я напомню тебе главу из Библии, где говорится о...
Me refiero a un capítulo de la Biblia que habla sobre un...
Когда-нибудь я напомню тебе об этом, и ты не поверишь мне.
Te haré acordar de este día y tú no me creerás.
Просто позвоните... А я напомню вам, какая договорённость была по поводу комнаты.
Sólo llámeme y le diré el acuerdo al que he llegado sobre la habitación.
Если позволите, я напомню вам слова другого великого мастера :
Si me permiten recordarles las palabras de otro gran maestro,
И если вы забыли, я напомню, кем были вы и я, и кем мы стали.
Dejad que os recuerde, por si lo olvidáis, quién fuisteis y quién sois, así como lo que yo he sido y lo que soy.
Но я напомню детали.
Una partida de caza memorable. Nos habíamos situado de manera curiosa.
Я напомню тебе.
Yo todavía te recuerdo.
Я напомню им о других, которые тогда были выброшены.
Les recordaré lo que pasó con los otros, los que expulsaron.
Коммандер, я напомню вам о вашем долге.
Comandante le recuerdo nuestro deber.
Поскольку вы использовали выражение "сведение счетов", с вашего разрешения я напомню вам...
Ya que estamos utilizando la expresión ajuste de cuentas,... ¿ puedo recordarte que...?
Я напомню вам, что немного позже вы сказали мистеру Эвансу
Sugiero que un poco más adelante usted le dijo a Evans :
Я напомню этому и последующему свидетелям, что Вы находитесь под присягой
Les recuerdo a los testigos que están bajo juramento.
- Я напомню, чтобы он позвонил.
Le llamaré para recordárselo.
Если ты скажешь, что опять влюбился я напомню тебе тот раз, когда мы заставили тебя сделать предложение той кассирше из "Трифти". Помнишь ее реакцию?
Si vas a decirme que te has vuelto a enamorar te recordaré cuando te declaraste a aquella taquillera de Thrifty's. ¿ Recuerdas su reacción?
Прежде чем представить вам нашего первого гостя, я напомню вам о кадрах, которые сделала месяц тому назад.
Antes de presentar a nuestra primera invitada de hoy Me gustaría recordales una imágenes que yo misma grabé hace un mes.
Если твой отец не станет слушать, я напомню ему о дне, когда ты принес маргаритки.
Y si tu padre no me quiere escuchar le recuerdo el día que compraste margaritas.
Но однажды я напомню вам об этом разговоре.
Y algún día te recordaré esta conversación.
Я напомню историю короля Невада.
Pongo la historia del rey Nevad como precedente.
Я напомню Его Величеству, что это был я, а не Лондо кто организовал нападение на родину Нарнов.
Quiero recordar a Su Excelencia que fui yo y no Londo... quien organizó el ataque al mundo narn.
Мистер Сайнфелд, я напомню, что вы находитесь под присягой.
Sr. Seinfeld, le recuerdo que está bajo juramento.
Вы не только не поверили ему, мэм, но хотели обмануть и меня, и жюри, утверждая под присягой, что доктор Пэйдж не говорил вам, что такую форму лейкемии не вылечить инъекцией. Я напомню ваши слова :
No sólo no le creyó, señora... sino que no dijo la verdad ni a mí ni al jurado antes... cuando nos dijo bajo juramento que el Dr. Page jamás dijo... que su hijo tenía el tipo de leucemia que no podía ser tratado... con un transplante de médula.
Прекс, почему бы вам не проверить наши команды, пока я напомню наши правила капитану Джейнвей.
Prax, ¿ por qué no va a vigilar a nuestros equipos mientras le reitero nuestros protocolos a la capitán Janeway?
- Хорошо, я напомню.
Volvamos sobre ello.
- Я напомню историю о двух братьях.
Sr. Wah, me recuerda la historia de 2 hermanos.
Но я напомню Вам, сэр, что мне нужно договариваться с оппозицией в Конгрессе, шкурными лоббистами и сволочной прессой.
Pero no olvide, señor, que aún debo negociar los siguientes asuntos... Un Congreso de oposición, intereses especiales, y una prensa hipócrita.
Я напомню тебе об этом, когда мы вернемся домой.
Te haré recordar tus palabras cuando estemos de vuelta en la Tierra.
Я напомню Фраю о его человеческой природе тем, что может сделать только женщина.
Recordaré a Fry su humanidad como sólo una mujer puede hacerlo.
Рискуя показаться занудой, я всё-таки тебе напомню о конституции и фразе :
No quiero ser pedante pero te recuerdo que la constitución exige :
Ну так я тебе напомню.
Deja que te refresque la memoria.
- Я только напомню вам, что мы должны держать в тайне наше решение.
No hace falta que le indique que debemos actuar con discreción.
Я аморальный... Теперь я, безнравственный, а не аморальный Напомню вам, что между нами был заключен договор.
Ahora que soy amoral y no un inmoral, os recuerdo que habíamos hecho un pacto.
Ну так я вам сейчас, молодой человек, все это напомню!
Pues vamos a cubrir esa laguna enseguida.
ясно. У вас есть право изменить свою точку зрения. Но я вам кое-что напомню.
Claro que usted tiene derecho a cambiar de opinión.
Я тебе напомню, что победитель получит право до этой ночи... Всех перебить.
Te recuerdo que el vencedor tendrá sobre el derrotado el derecho durante esta noche de condenar a todos a muerte.
Напомню, я ваш законный король.
Recordad que soy su rey legítimo.
Но ежели напомню, где бывал я с вами в баталиях...
¿ Y si les nombro los lugares en que he estado con ustedes, las batallas... las campañas
У нас вряд ли будет выбор, но я ему напомню.
No creo que haya mucho donde elegir, pero se lo recordaré.
Если ты всё ещё прикидываешься, что не знаешь меня, то я тебе напомню кое-что.
Y por si sigues fingiendo que no me conoces de nada, déjame recordarte algo.
Я напомню ему об этом.
¿ Por qué no voy a creerle?
Я только напомню тебе твои действия.
Sólo tengo que decirle sus responsabilidades.
Я понимаю чувства испанских союзников, но напомню, что майор Шарп невиновен, пока вина не доказана.
Comprendo los sentimientos de nuestros aliados españoles, pero tengo que decirle que el Mayor Sharpe es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad.
Я вам напомню, если вы забыли, Кем прежде были вы и кем вы стали,
Os debo recordar, ya que olvidasteis lo que antes fuisteis, o que sois ahora.
Фрейзер, пока ты не продолжил напомню, что прошлой ночью я спал вместе с собакой.
Frasier, antes de que sigas... anoche compartí mi cama con un perro.
Я тебе напомню.
- ¡ Te lo recordaré!
Возможно, ты забыла и прости, что напомню, но я Германский Еврей. - И ты вышла за меня замуж, забыла?
Quizá has olvidado, y perdóname por recordártelo que yo soy judío alemán y te casaste conmigo, ¿ recuerdas?
Я напомню тебе, что сказал Питэр Устинов : "Играть трудно."
Porque déjame decirte algo...
Дайте я вам напомню :
Les recuerdo que el nombre es, Roxie Hart.
Напомню, что я доктор Вильямс.
Le repito, soy la Dra. Williams.
Я тебе об этом напомню, когда ты в следующий раз увидишь паука.
Lo tendré presente la próxima vez que te dé un ataque por una araña.
Я скажу ему, что знаю что он делает напомню, что у нас соглашение, что он должен ходить в школу что он должен закончить школу и тогда...
Voy a decirle que sé lo que hace, Recordarle que tenemos un acuerdo, que se supone que va a la escuela, Que se supone que va a graduarse, y después...
Позволь я тебе кое-что напомню.Случай когда ты поцеловала меня на дне рождении моего деда.
Puedo recordarte una pequeña cosa a la que me gustaría llamar... el momento en el que me besaste en la piscina en la fiesta de cumpleaños de mi abuelo.
напомню 80
напомню вам 21
я написал письмо 18
я напишу тебе 84
я напишу 96
я написала 59
я напился 56
я написал 124
я написала ему 17
я напилась 37
напомню вам 21
я написал письмо 18
я напишу тебе 84
я напишу 96
я написала 59
я напился 56
я написал 124
я написала ему 17
я напилась 37