Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я переживаю из

Я переживаю из перевод на испанский

130 параллельный перевод
Я переживаю из-за моей мамы.
Estoy preocupado por mi vieja madre.
Я переживаю из-за вас с Ричардом.
Esto es acerca de ti y Richard.
Что? Я переживаю из-за вампиров лишь одной категории тех, которых принимают в сословие адвокатов.
Los únicos vampiros que me preocupan son los abogados.
Не запирай сегодня дверь, я переживаю из-за кашля Фии.
Deja la puerta abierta esta noche, para el caso que la tos empeore.
Только он понимает, как я переживаю из-за Мэтта ".
Él entiende lo que estoy atravesando con Matt. "
Я переживаю из-за того, что случилось на прошлой неделе.
Me siento mal por lo que paso la semana pasada.
Я переживаю из-за другого.
Esa es la cosa.
Ты хоть представляешь, как я переживаю из-за всей этой истории?
Tienes alguna idea de cuan molesto estoy por todo esto?
А ещё я переживаю из за сотен и тысяч иракских граждан, которые потеряли жизнь, и плачу я обычно в одиночку.
También me siento por - - Los cientos de miles de civiles iraquíes que han perdido la vida - - Y en su mayor parte lloro solo.
А еще больше я переживаю из-за того, что потащил вас обоих с собой.
Y me estás poniendo a mí muy nervioso... por arrastrarlos a ustedes dos conmigo.
Я переживаю из-за недавнего разрыва с девушкой.
Estoy triste por una ruptura que tuve.
Нет, я переживаю из-за того, что такая еда означает.
- ¿ Te preocupa la comida? No, me preocupa lo que la comida representa.
Я переживаю из-за Гарднера.
Y me siento fatal por Gardner.
Я переживаю из-за Мелиссы, но я должна делать свою работу.
Estoy preocupada por Melisa, pero tengo que hacer mi trabajo.
Ты только не думай, что я переживаю из-за вчерашнего.
No quiero que creas que me molestó lo de anoche ni nada parecido.
Что я переживаю из-за Роуз?
¿ Que me importaba Rose?
Я переживаю из-за Руфуса.
Solo estoy preocupada por Rufus.
Я скорее переживаю из-за его жены.
Creo que me preocupa más su esposa.
Моя работа заставляет делать многое из того, что мне не по душе. Но я не слишком переживаю.
Hago cosas que no me gustan, pero mi trabajo me importa mucho.
У меня есть маленькая проблема с усиками, я из-за этого переживаю.
Tengo un pequeño problema con mi bigotito.
Я переживаю только из-за одного.
Solo hay una cosa que me preocupa.
Да я ужасно переживаю из-за всей этой суматохи с глобальным потеплением.
Bueno, he estado terriblemente preocupado por el calentamiento global.
Я переживаю не из-за этого.
No estoy mal por eso.
С тех пор, как ты вернулась из Тайланда, Люси, я так переживаю.
Desde que volviste de Tailandia, Luce, me siento tan mal.
- Я знаю, я переживаю, что ты переживаешь из-за меня.
¡ No! Yo me siento mal por hacerte sentir mal.
Знаешь, теперь я уже не особо переживаю из-за того, что я еврей,... потому, как вижу, что Мел Гибсон - просто шизанутый мудозвон.
Vamos, en marcha! DJ pon algo de musica!
Я очень переживаю из-за этой безнадежной ситуации.
lo mucho que lamento esta situación desesperada.
Я и сама переживаю из-за этой тройки.
Lo siento. Me siento mal por la calificación, ¿ está bien?
Знаю, я тоже всегда так переживаю, когда вырезаю следящие микрочипы - имплантаты из своей шеи.
Sé que me emociono cuando corto microchips de rastreos implantados en mi cuello.
Ладно, ну, в общем, это из-за меня. Я все еще переживаю из-за разрыва с Куртом, и все это с Дагом, просто ради секса, чтобы забыться.
Bueno, está bien, no sé, soy yo... aún estoy superando la ruptura con Kurt... y esto con Doug sólo sería sexo por despecho.
Да, я знаю, знаю-знаю, но я просто чертовски переживаю из-за этого шоу.
Quedará bien. Ya lo sé, pero estoy preocupado por el espectáculo.
Боже, я так переживаю из-за Лоис.
Me siento mal por Lois.
Я не могу сидеть тут и рассказывать что переживаю из-за того, что она сядет в тюрьму.
Mira, no voy a sentarme aquí y hablarte de lo triste que estoy porque ella va a ir a la cárcel.
Я так переживаю, что эти ребятки из "Вокал Адреналин"
Estoy tan nerviosa por los chicos de vocal adrenaline
Да я и не переживаю. Я ведь не из тех, кто работает по сорок часов в неделю.
No me importa, realmente no soy un tio de 40 horas a la semana.
- Я очень переживаю из-за этого ужина.
- Estoy realmente preocupada por esta cena. - Todo irá bien.
Это одна из причин, по которой я передал руководство отделом, чтобы он думал, что я переживаю срыв.
Es parte de la razón por la que cedí mi puesto. Para que pensara que me estaba derrumbando.
Я не сплю ночами, переживаю из-за постановки, беспокоюсь о сценарии, о нашем финансовом положении.
Me quedo despierta toda la noche, preocupándome por las actuaciones, por el guión, por nuestra situación financiera.
Да я не переживаю из-за него.
No estoy preocupado por él.
- Ты переживаешь из-за Далеков? - Я всегда переживаю из-за Далеков.
- Estás preocupado por los Daleks.
Я из-за всего переживаю.
Me preocupa todo
Я не переживаю не из-за какого теста.
No, no estoy angustiada por la maldita prueba, ¿ vale?
Я не переживаю из-за его возраста
no es que me importe su edad...
Я переживаю вовсе не из-за этого.
- Gail, nadie va a reírse de ti. Lo prometo.
Я знаю, возможно, некоторые из вас волнуются за меня. Волнуются, что я переживаю, что моя карьера так рано закончилась...
Sé que algunos de vosotros podeís estar preocupados por mí preocupados de que pudiera luchar con el hecho de que mi carrera ha sido cortada
- Я из-за этого переживаю.
-... y estoy nervioso por ello.
- Я не переживаю из-за этого.
- Vale, bueno, no estoy muy preocupado por eso.
Я из-за тебя переживаю.
Eres tú el que me preocupa.
Эта церковь в одном из этих туземных районов, и я переживаю за машину.
Esta iglesia está en uno de esos vecindarios étnicos y me preocupa mi auto.
Я не из-за него переживаю.
No es él quien me preocupa ahora.
Потом у нас собеседование в вальдорфском детском саду, из-за которого я очень переживаю, потому что... У меня коронка отвалилась, видишь?
Luego tenemos una entrevista en el jardin de infantes Waldorf por la que estoy muy nerviosa porque perdí esta corona, y se nota mucho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]