Я попыталась перевод на испанский
487 параллельный перевод
Она умерла от страха, когда я попыталась взять её в руку.
Murió de miedo cuando intenté tomarlo en mis manos.
Тогда я попыталась покончить с собой, а Кёдзи спас меня.
y él me ayudó cuando intentaba suicidarme.
Или точнее, я попыталась.
O más bien, lo intenté.
Пока они привязывали одну для забоя, я увидел, как вторая попыталась сбежать.
Mientras colgaban a uno para el macabro ritual, vi que el otro intentaba escapar.
Когда я дошла до точки, Я попыталась сделать самое страшное.
Cuando mi vida era asquerosa, Es cuando intenté dejarlo con más fuerza.
Они пришли и я попыталась их остановить, но они ее убрали.
Llegaron e intenté detenerlos pero se la llevaron.
Нет, я попыталась.
No, lo he intentado.
Я попыталась отобрать её у него, но бутылка упала.
He intentado quitársela y se ha caído y se ha roto.
Я попыталась, но он убежал
Lo intenté, pero se me escapó.
Я открыла рот и решила, что они уже запустили электрод, потому что я попыталась закричать и не смогла.
Me dicen que abra la boca y supongo que en este momento aplican la picana porque intento gritar y no puedo.
Я попыталась сбить её.
He intentado atropellarla.
И даже если бы я попыталась вернуться к прежней жизни,
Si una mujer decide que eso no tiene importancia, e igual si ha decidido que que las cosas vuelven a ser normal.
Я попыталась переварить вашу историю.
Traté de digerir su historia.
И я попыталась представить, как эти большие фиолетовые цветы будут выглядеть на стенах моей комнаты каждую ночь, когда я буду засыпать и каждое утро, когда я буду одеваться.
Traté de imaginarme qué efecto me causarían esas flores púrpura en las paredes de mi habitación todas las noches al acostarme y por las mañanas al vestirme.
Я вообще не понимаю, зачем я попыталась с тобой поговорить.
No sé por qué te hablo.
Я попыталась поговорить с ним цивилизованно, но безрезультатно.
Intenté hablar con él civilizadamente, pues nada.
Я попыталась. Понимаешь?
Pero tenía una oportunidad...
Я попыталась их выпустить.
Primero intenté liberarlos.
Когда я попыталась телепатически с ней связаться, я услышала голос, зовущий меня.
Cuando intenté contactarla, oí una voz que me llamaba.
Да, я попыталась.
Aproveche la oportunidad.
Я попыталась связаться с миром духов, но оказалась совершенно не готова к этому.
Traté de comunicarme con el mundo de los espíritus... y aún no estaba madura para eso.
У меня было видение, что Авива нападает на тебя, и я попыталась её остановить.
Tuve la premonición de que Aviva iba a hacerte daño así que intenté pararla.
Я попыталась ещё раз.
Lo volví a intentar.
Я попыталась проанализировать, что отличает твою игру от игры Джанго и поняла, что его чувства богаче.
Intento saber qué te diferencia de Django... y es que sus sentimientos son más cálidos.
Я попыталась описать все свои недостатки... чтобы быть честной.
Intenté describirle mis defectos. Para ser honesta.
Я попыталась мягко его отвергнуть.
Traté de desilusionarlo suavemente.
По пути в магазин, я попыталась сбить кошку.
Pense que habíamos arreglado ajustarnos al salario. Las chuletas de cerdo no son baratas.
Я попыталась читать, но... этот разлитый по телу яд мешал произносить слова.
Intenté leer, pero no... La sensación difusa de envenenamiento me impedía leer.
Ранее я попыталась пойти в тот, но мне сказали, что эконом-классу нельзя пользоваться туалетом в бизнес-классе.
- Es bueno verte. - Un gusto. Buenas noches, Paul, nos vemos luego.
Майор Кинкейд, я попыталась установить, кому принадлежит код ДНК доктора Мазар.
Mayor Kincaid, he comparado los registros del ADN de la Dra. Mazar con los registros de su archivo de identidad.
такой, как чайные вечеринки в старинные времена... но вместо чая... я попыталась отчасти противостоять людям с этой- - ненавистью к феминисткам.
Pero en lugar de té, intentaba confrontar a la gente con... Este reflejo chocante de la feminidad reprimida.
Я попыталась сделать так, чтобы он прикрыл его для нормального поцелуя.
No, la verdad- - Intente ajustarme al tamaño del beso.
- Нет. Я попыталась убедить Дженни.
Intenté convencer a Jenny.
Я рада, что не попыталась вернуться в тумане.
Me alegra no haber intentado regresar con esto.
- Я хочу, чтобы ты попыталась вспомнить снова.
- Quiero que intentes recordar...
Через два дня я повторила это, попыталась побежать опять, но ничего не получилось.
Dos días después, intenté correr de nuevo pero no pasó nada.
А когда моя жена попыталась помешать мне исполнять свой долг я наказал её.
Cuando mi mujer quiso impedir que yo cumpliera mi deber también la escarmenté.
Я однажды попыталась их согреть дыханием, но я соскользнула и упала.
Duerme profundamente y dejo que crea que estoy en el río y que me estoy sujetando al barco.
Я закричала и попыталась вытолкать тебя в дверь.
Yo grité y tu corriste a la puerta.
я, просто, попыталась дозвонитьс € до некоторых наших друзей... оторые могли бы мне сказать если бы немыслимое... задумывалось в ¬ ашингтоне.
Estoy tratando de localizar a algunos amigos que puedan decirme extraoficialmente qué está pasando en Washington.
Я хотел бы, чтобы ты попыталась, хоть немного вздремнуть.
Intenta dormir un poco.
Думаю, если бы мы спали вместе, я бы попыталась.
Creo que si estaban durmiendo juntos, no lo hice.
Я только что попыталась соблазнить шестилетнего.
Acabo de tratar de seducir a un niño 6 años.
Когда я в последний раз попыталась проглотить креветку, у меня перехватило горло и начались судороги.
La última vez que comí camarones, se me cerró la garganta y tuve convulsiones.
Я отказалась, и она силой попыталась снять её.
Me negué y después intentó quitármela a la fuerza.
Как Mисс Америка я бы попыталась положить конец голоду на планете.
Como Miss EUA trataría de remediar la hambruna del mundo.
Он хочет, чтобы я вернулась на Трилл завтра, с ним... и попыталась забыть тебя.
Tiene gracia.
Я... Наверное, я просто попыталась представить себя на месте матери.
Creo que estaba proyectándome a mí misma.
И я позвонила в 911 и попыталась привести его в сознание, но он...
-... o de las pequeñas? - Richard. - No lo quiero en el caso.
Я хотя бы попыталась.
Lo intenté.
Я так по нему скучаю! Мэри, я хочу, чтобы ты попыталась вспомнить,.. ... что случилось 22 года назад в ночь на Рождество в Лоуэлле.
Lo extraño tanto lo que pasó hace 22 años noche de navidad... en Lowell...
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255