Я посмотрела перевод на испанский
890 параллельный перевод
Я посмотрела определение слова "компаньонка" в словаре. Там написано : что это "близкий товарищ".
Según el diccionario, "compañero" significa "amigo del corazón".
Я посмотрела один раз.
Fui una noche.
Я посмотрела вверх... и рассмеялась, закричала.
Y miraba al cielo... y reía, y gritaba.
Я посмотрела. Она стояла на зыбучих песках...
He mirado... y estaba sobre arenas movedizas.
Когда я сказала, что иду в театр с Сесиль Она так странно на меня посмотрела.
Le dije que iba al teatro con Cécile... y me miró de manera extraña ¿ De qué manera?
Я посмотрела и увидела великолепного парня.
De rodillas entre bicicletas Buscando lápices y libretas esparcidos...
- Я посмотрела, Чарли, но...
Lo miré, Charlie, pero...
И я посмотрела наверх, на вашу квартиру, чтобы увидеть, зажжён ли свет.
Y miré hacia su apartamento para ver si había alguna luz encendida.
В тот момент, когда я посмотрела на него снова, я узнала своего отца.
En el mismo instante en que volví la vista hacia él... reconocí a mi padre.
Я посмотрела на часы.
Miré el reloj.
И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Y entonces, asomé la cabeza por encima de unas perchas y vi una cortina medio abierta y, dentro, un espejo, donde se reflejaba una chica... muy joven, guapísima.
И мне захотелось прикоснуться к ней и... я протянула свою руку... и вдруг... я посмотрела в зеркало... и не увидела там себя.
Y, de repente, me miro en el espejo y no me puedo mover.
Я посмотрела поезд и послала телеграмму.
He preguntado lo de los trenes y he mandado un telegrama.
Но потом я посмотрела на кошку у меня на коленях, и подумала, "Ну, кто же будет заботиться об Элизабет?"
Sin embargo, la vi en mi regazo y pensé : "¿ Quién cuidará de Elizabeth?".
Когда ты позвонил, я посмотрела на будильник и глазам не поверила.
Tras tu llamado, miré mi reloj. No podía creer la hora.
А я посмотрела на него и чуть не упала в обморок.. ... и спрашиваю его : я получила работу?
Yo le miro, casi desmayada y le pregunto : "¿ tengo el trabajo?"
" Я не думал, что буду таким, но она так на меня посмотрела,
Nunca pretendí alejarme, pero al mirarme de ese modo
" Я не думал, что буду таким, но она так на меня посмотрела,
Nunca pretendí alejarme Pero al mirarme de ese modo
Я посмотрела ему в глаза и появились такие мысли, их не было со времен войны.
Le miré a los ojos, y tuve fantasías que no había tenido desde la Il Guerra Mundial.
А-а, я посмотрела на часы.
Oh, miré la hora.
Я посмотрела твое дело.
He mirado tu expediente.
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня... Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
Sabes, cuando te vi hoy... miré tu cara y pensé, "¡ La he encontrado!"
Я буду повсюду - в темноте, куда бы ты ни посмотрела.
Vagaré por las sombras. Estaré en todas partes dondequiera que mires.
Так, Эми я хочу, чтобы ты посмотрела очень внимательно. И хочу, чтобы ты сказала мне, если твой друг сейчас в саду.
Bien, Amy, quiero que te fijes bien y me digas si tu amiga está en el jardín.
Послушай, дорогая. Я хочу, чтобы ты посмотрела еще раз.
Escucha, cielo, quiero que mires una vez más.
Поверите ли? Я оставила сумку на полсекунды а когда посмотрела, её уже не было.
Dejé el bolso allí sólo un segundo, y cuando miré, había desaparecido.
Я посмотрела ее, и вот, я здесь.
Ybueno...
Когда я пришла и посмотрела вокруг...
Cuando volví en mí y miré alrededor...
- Я плохо посмотрела.
Habré visto mal.
Итак, я прибежала домой и посмотрела не себя в зеркало... и с этого дня я узнала, что я дурнушка.
Así, que volví corriendo a casa, y me miré en el espejo... y desde ese día, supe que era fea.
Я не могла не срезать эти цветы для Вашей сестры после того, как вчера посмотрела её фильм.
No pude evitar cortar estas flores para su hermana después de verla ayer.
- Я бы с радостью посмотрела!
¡ A él / a ella les gustaba tanto!
Я бы посмотрела, могу ли я чем-то помочь.
Vería si puedo ayudarle.
Знаете, что я подумала, когда посмотрела ваш фильм той ночью?
¿ Sabes lo que pensé cuando vi tu película aquella noche?
Я тут посмотрела фильм про сифилис.
Vi una película sobre la sífilis.
Я уже посмотрела.
Ya he mirado.
Я только что посмотрела плёнку Билла о революционном подполье.
Recién vi pietaje de un especial de Bill sobre revolucionarios clandestinos.
Но во вторник после того обеда я была так довольна, что отказалась от всех моих возражений. Я пошла с ним и посмотрела выбранную вами квартиру. Мы обсудили с ним, какую ещё мебель привезти из Лондона, чтобы она стала ещё уютнее.
Pero era tan feliz durante la comida, que renuncié a mis objeciones, incluso fui con él a ver las habitaciones que habíais escogido, son preciosas, decidimos que os mandaran unos muebles de Londres para completarlas,
Она на меня так смешно посмотрела, когда я спросил про тебя.
Me ha mirado raro cuando he preguntado por tí.
Она остановилась и посмотрела на меня, а потом как бы показала рукой, чтобы я обернулся.
Ella se detuvo y me miró y avanzó hacia mí para dar la vuelta.
А она посмотрела на меня, и я пожалел, что убил эту тварь.
Mm. y entonces, me miró, y me dio pena haberlo matado.
Я бы посмотрела на вас вместе.
Harían buena pareja.
Хочешь, чтобы я пошла посмотрела?
¿ Quieres que lo mire?
Я бы с удовольствием посмотрела.
Me gustaría verlo.
Как-то я подарил ей на Рождество арфу, а она на нее посмотрела и спросила : " А чо ваще это такое?
De hecho, le regalé un arpa de Navidad y me preguntó qué era.
Я бы посмотрела.
Me gustaria verla.
- Посмотри! - Я уже посмотрела.
¡ Échale un vistazo!
Я хочу, чтобы она посмотрела мой фильм.
Quiero que vea mi película. Por favor.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
y si un día simplemente pudiese cruzar esa puerta y me mirases y me dijeses, mira mamá. Ayúdame por favor, no sé lo que estoy haciendo y no sé adónde voy.
Я хотел, чтобы она повернулась, сбросила простыни, встала, чтобы налить стакан воды, посмотрела в зеркало, и разделась перед тем, как вернуться обратно в постель... думая обо мне.
Quería que se volteara, corriera las sabanas, se levantara por un vaso de agua, mirara al espejo, y se desvistiera antes de volver a la cama... pensando en mí.
Я везде посмотрела.
Y ya he buscado por todas partes.
посмотрела 23
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь что 21
я посплю 20
я поставлю чайник 40
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я последняя 17
я поступил правильно 38
я поступила правильно 24
я поступаю так 19
я постараюсь что 21
я посплю 20
я поставлю чайник 40
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я последняя 17
я поступил правильно 38
я поступила правильно 24
я поступаю так 19