Я пришел перевод на испанский
12,218 параллельный перевод
После того, как мои люди были убиты или сосланы в резервации... после того, как мой сын отказался от меня... Я пришел на эту землю.
Después de que mi pueblo fuera asesinado o desterrado a la reserva... después de que mi hijo me abandonara... vine a esta tierra.
Эй, я хочу сказать "Поздравляю". но когда я пришел домой, ты уже спала.
Hola, quería felicitarte pero para la hora que llegué a casa, ya estabas dormida.
И я-я пришел сюда, как только я увидел сообщение
He venido tan pronto como oí el mensaje.
Я пришел сюда, чтобы купить вам обед и желаю вам хорошо...
Vine a invitaros a cenar y desearos lo mejor.
Я пришел с хорошими новостями.
Traigo buenas noticias.
Хочешь что бы я пришел тебя морально поддержать?
Bueno, ¿ quieres que vaya contigo a darte un poco de apoyo moral?
Тогда это то, чему я пришел сюда учиться.
Entonces eso es lo que vine a aprender aquí.
А Господь говорит : " Не думайте, что я пришел принести на землю мир.
Pero el Señor dice : " No he venido a traer paz en la Tierra,
Я пришел сюда сражаться, спасти Дейзи.
Vine aquí a luchar, a salvar a Daisy.
Я пришел, потому что парализовал одного чувака.
Yo he venido porque he dejado paralítico a un tío.
я пришел не один.
No he venido solo.
я пришел сказать, что изменил свое решение.
He venido a decirte que he cambiado de opinión.
Но я пришел сюда не угрожать тебе, или напоминать о твоих грехах.
Pero no he venido a amenazarte ni a recordarte tus pecados.
За прошедшие несколько дней я построил Ад для вас, и вот почему я пришел к вам с опозданием.
en los últimos días, he creado un infierno para ustedes, por eso he venido a hablarles tan tarde.
Нет-нет, я пришел, потому что никогда не чувствовал себя таким одиноким и в таком отчаянии за всю свою жизнь.
No, no, he venido porque no me había sentido tan solo y desesperado en mi vida.
- Я пришел сам.
- ¿ Te han ingresado?
Я пришел, чтобы исповедоваться!
¡ Vine hacer mi confesión!
Основательно подумав, я пришел к выводу, что Чику это тоже придет в голову.
Más lo pensaba, más convencido estaba de que Tschick tendría la misma idea.
Я пришел за Квейлом.
Vine a ver a Quayle.
Электра, Я пришел сюда с вопросом.
Elektra, vine para hacerte una pregunta.
- Я пришел, чтобы поговорить с другом, а не с мстителем. - Я не хочу говорить об этом...
- No quiero hablar de eso.
Да, хотел, чтобы я пришел?
Sí, ¿ querías que viniera?
Но однажды я пришёл домой, а он висел на кухне на удлинителе.
Un día llegué a la casa y estaba colgado de una cuerda en la cocina.
Я не пришел сюда для того, чтобы кого-то убить.
No vine aquí buscando matar a nadie.
Она не знает, что я пришёл к тебе.
Ella no sabe que he venido.
Я не пришел сюда, чтобы опереться на вас двоих.
No he venido a exigiros nada.
Я не вопросы задавать пришёл, Энди.
No estoy aquí para hacerte preguntas, Andy.
Да, я... Рад, что пришёл.
Sí, yo... me alegro de haber venido.
Я пришёл не с пустыми руками.
Bueno, no he venido con las manos vacías.
Я пришёл извиниться, потому что ты была права.
¿ De qué quieres hablar, Quentin? Vine aquí para disculparme, porque tú tenías razón.
Именно это я и пришел пояснить.
Bueno, eso es lo que yo estoy aquí para explicar.
Просил. А я не пришел.
Lo hice y tú no.
Я пришёл в политику, чтобы изменить ситуацию, чтобы сделать мир лучше. И Рувэ показала мне, что единственный способ – начать заново.
Me metí en la política para hacer una diferencia, por supuesto, para hacer del mundo un mejor lugar, y Ruvé me mostró que la única manera de hacerlo es comenzar desde cero.
Я рад, что ты пришел сюда.
Cielos, me alegra que aparecieras.
Я пришёл помочь тебе, Кайл.
He venido a ayudarte, Kyle.
Он пришёл за мной, но я был умнее.
Vino a por mí, pero yo fui más listo.
Не мир пришёл я принести, но меч, ибо я пришёл разделить человека с отцом его и дочь с матерью её, и невестку со свекровью её.
"He venido a traer la espada que el hombre empuñe contra su padre " que una hija la empuñe contra su madre
У Господа на нас другой план, когда он говорит : "Огонь пришёл я низвести на землю и как желал бы, чтобы он уже возгорелся."
Dios tiene otros planes. "Vine a traer el fuego sobre la tierra Ojalá estuviese ya encendido."
Это разрушило мой бизнес, поэтому я пришёл сказать, что лучше вам отправляться назад на Шетланд.
Eso ha dañando mis negocios, así que estoy aquí para decirle... que será mejor que se largue y vuelva a Shetland.
Я просто пришел проверить, как ты, чтобы убиться, что с тобой все в порядке.
Solo venía a ver qué tal estás, para asegurarme de que estás bien.
Но для нее это важно. И она бы расстроилась, если бы я не пришел.
Se habría enfadado si no lo hubiera hecho.
Поэтому я пришёл.
Es por eso que tuve que venir.
Как директор ЦРУ и министр обороны, я понимаю, что эти атаки... Надеюсь, ты не против, что я пришёл.
Como director de la CIA y secretario de defensa, yo entiendo que los ataques cibernéticos...
Что я сказал тебе, когда ты в прошлый раз пришел домой пьяным?
¿ Qué te dije la última vez que viniste a casa borracho?
Я пришёл только ради того, чтобы другие не натворили дел.
unica razon por la que vengo aqui es detenerlos chicos no cree problemas.
Он... он пришёл после того как я сказал ей.
Él llegó después de que se lo dijera.
Ты пришёл сюда со своим планом, ожидая, что я последую приказам.
Solo llegas aquí con un plan esperando que siga órdenes.
Если бы ты не пришёл сюда вовремя, я...
Si no hubieras llegado a tiempo, yo...
Я думал, может он снова пришел к тебе за помощью.
Pensé que habría venido a pedirte ayuda otra vez.
Последний раз, когда он пришел ко мне за помощью, я оказалась по локоть в крови нашего общего друга.
La última vez que lo hizo, acabé con el brazo hundido hasta el codo en su sangre.
Именно поэтому я и пришел к тебе.
Por eso acudí a ti.
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47