Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я пришел не из

Я пришел не из перевод на испанский

112 параллельный перевод
- Я пришел не из-за этого.
Es posible Pero el nombre es risible
Я пришел не из-за пастиса, а из-за воды.
- No, vine debido a lo del agua.
- Я пришел не из-за себя.
Conmigo nada.
- Я пришел не из-за себя.
Nada conmigo.
Я пришел не из-за того, что ты надеялась сделать.
No estoy aquí por lo que esperabas hacer.
На самом деле, я пришел не из-за себя, я пришел, скорее, из-за Мишель.
De hecho, no vine por mí. Vine por Michele.
Я пришел не из-за того, что мне его не хватает.
No estoy aquí porque lo extraño.
Я хотела тебе сказать, что МакГоэн пришёл в ярость, из-за того, что ты не проверил документы.
- porque no has mirado sus libros. - Dile que se busque otro auditor.
Я не женился здесь сегодня, потому что моя жена из движения Квакеров, но сюда я пришел, потому что здесь люди.
No me casé aquí porque mi esposa es cuáquera. Pero vine aquí buscando ayuda porque aquí hay gente.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
No crees en milagros pero una vez Dios me habló desde la oscuridad y una estrella me llevó a Belén donde encontré un niño en un pesebre.
Я бы и раньше пришёл, но из-за мамы не смог.
Habría venido antes de no ser por madre. - ¿ Y cómo está la tía?
Возможно, приказ, что я отдал, и заключение, к которому я пришел, не могут быть разумно обоснованы. Но я все еще думаю, что не потерял видения тех путей, что выведут вас и меня, и всех, кто доверился мне, из тьмы.
Tal vez la orden que he dado, la decisión a la que he llegado, no se explique con la razón, pero creo que mi tarea es no perder de vista todos los caminos que puedan conducir por esta oscuridad
Тогда мисс де Бельфор достала пистолет и выстрелила мистеру Дойлу в ногу. Я позвала мистера Фёргюсона, а мистер Дойл сказал не поднимать шума. Потом пришёл один из стюардов, и мистер Фёргюсон сказал ему, что это была игра.
Entonces la Srta. De Bellefort sacó una pistola y le pegó un tiro en la pierna al Sr. Doyle y yo avisé al Sr. Ferguson y el Sr. Doyle dijo que no era para tanto y entonces vino un camarero y el Sr. Ferguson le dijo que no era más que una especie de juego
Я пришел из-за Напоко. Она очень больна, но никто не верит, что это из-за пореза.
Se trata de Nopoko está muy enferma pero nadie quiere créer que es por culpa del cuchillo.
Я - Чак Эллис из Агентства сборов Спрингфилда. Я пришел спросить, почему вы не оплачиваете счета.
Soy Chuck Ellis de la agencia de cobradores de Springfield y estoy aquí para preguntarle ¿ por que pensó que no necesitaba pagar sus cuentas?
Я пришел сюда не из-за нашего договора. Просто у меня нет друзей.
Daniel, sabes bien que no vine por lo del lunes.
Я не уверена, но я знаю, что ты пришел из ниоткуда и спас мне жизнь прошлой ночью.
No lo sé. Sé que anoche salió de la nada y me salvó la vida.
Хорошо, я о том, что сегодня вечером, я не думаю, что мне было неудобно из - за того, что я пришел на бал с парнем.
Que no me molestó llevar a un chico al baile.
Я говорю, что, если бы этот преподаватель выполнял свою работу в своей области, никто бы из нас сюда сегодня не пришел.
Si este educador hubiera hecho su trabajo ninguno de nosotros tendría que estar aquí hoy.
- Не изображай из себя великого и могучего, игрок. Я знаю, откуда ты пришел.
- No te hagas el bueno ahora.
Я пришел сюда не из-за нее. Я пришел ради себя.
No he venido aquí por ella he venido aquí por mí..
Я понял, что наш друг Дадс вовсе не с нашей планеты, что этот парень из другого мира и пришёл, чтобы приготовить нас к чему-то!
Creo que tal vez nuestro amigo Duddits, no es de este planeta. Creo que Duddits es de otro lugar. Y que vino aquí a prepararnos para algo.
Один из моих подчинённых как-то пришёл ко мне и спросил, не хочу ли я сделать ставку.
Uno de mis hombres vino a verme el otro día. Me preguntó si quería entrar a la apuesta grande.
- Я пришел сюда не из-за тебя, Лекс.
- No vine aquí por ti, Lex.
Если это всё за чем ты пришёл ну-ка прочь из моего дома, пока я не рассердился. Не надо оскорблений.
Quiero averiguar algo sobre este hombre.
это про кого то чувака который появляется из ниоткуда говорящего : "Я пришел из будущего, которого больше не существует", и затем решает ваши проблемы.
- Estoy harto de que la gente crea que "Viaje por el Tiempo" es sobre un tipo que aparece de la nada diciendo : "Vengo del futuro que ya no existirá" y luego soluciona tus problemas.
- Ты кто? Я пришел из будущего которого больше не существует.
Vengo del futuro que ya no existirá.
Я знаю, ни один бы из вас не пришел, если бы знал, что другой будет здесь.
Sabía que ninguno vendría si sabían que el otro iba a estar aquí.
Я должна вернуться пока кто-нибудь не пришел и не заметил что браслеты есть только у двоих из нас.
Mejor me voy antes de que descubran que solo tenemos un brazalete.
- Я не из-за зубов пришел, Джефф.
- No, no es por mis dientes.
Я пришел сюда из Лондона не просто так, я хочу, чтобы ты вернулась ко двору.
He venido desde Londres, y realmente quiero que regreses a la corte.
Когда я пришёл на следующий день из школы, папы не было дома.
Cuando al día siguiente volví de la escuela, papá se había ido.
Я провел многочисленные анализы и пришел к выводу, что то, из чего создан кристалл, не с этой планеты.
Después de una exhaustiva batería de pruebas, hemos descubierto que la composición del cristal no coincide con ningún elemento de este planeta.
Я много размышлял в последние три месяца. И пришел к заключению, что ты не хочешь выходить из игры.
Estuve pensando mucho los últimos tres meses y llegué a la conclusión de que no quieres renunciar.
Зря я пришёл к ним. Но, клянусь Богом, я никого из них не убивал.
Pero juro por Dios que no maté a esas personas.
И когда он не пришел я пошла его искать, и нашла его жизнь уходила из него.
Y cuando no apareció... fui a buscarlo y lo encontré... desangrándose en vida.
Я подумал, что сделав хотя бы одну вещь из этого письма, я не буду чувствовать себя таким старым изменником, и пришел сюда сделать слэм-данк. Да.
Sí.
Люцифер, я пришел, чтобы вырваться из этого ада только так я могу воссоединиться со своей возлюбленной, но не раньше, чем я избавлю мир от Твоей коррупции.
Lucifer, he venido a escapar del infierno. Para así poderme reunir con mi amada. Pero no antes de liberar al mundo de tu corrupción.
Полковник Флад, будь они простыми волками-наркоманами из подворотни, я бы к вам не пришёл. Но они организованы, и у них есть источник Крови.
Coronel Flood, si éstos fueran hombres lobo drogadictos comunes y corrientes teniendo sexo en público, no estaría aquí, pero están organizados y bebiendo de la fuente.
Утром друзьям рассказывал, как ты пришёл вчера и заявил : "Не уберёшься из города за сутки - я тебя пристрелю"
Esta mañana les contaba a mis amigos cómo viniste ayer y me dijiste "si no dejas la ciudad en 24 horas, te mataré a plena vista".
Я пришёл с миром из соседней страны, где выросла огромная пробка,.. ... берущая начало в вашей стране... Я не прав?
Vivo en un país vecino al suyo, y por lo visto, el atasco que hay en mi país empezó en el suyo. ¿ Es así?
Я не знаю, может, из-за того, что вы с шефом вместе были в учебке, но ты пришел, и тут же оказался впереди всех.
Y no sé si es porque conoces al jefe desde Glynco pero llegaste, y te pusiste al frente de inmediato.
Потому что знаю, что ты там одна, и ты не хочешь, чтобы я пришел, потому что ты в депрессии из-за своих родителей.
Porque sé que estás ahí sola, y no quieres que vaya porque estás deprimida por lo de tus padres.
Я знаю, что мы не встречались тогда, но в прошлом году я похоронил обоих родителей, и никто из вас не пришел.
Sé que todavía no salíamos, pero sepulté a mis dos padres el año pasado, y nadie de ustedes fue.
и из-за того, что я не могу спать, я пришёл сюда... Почти опаздываю в кино и жду от вас рецепт.
Y porque no puedo dormir, estoy aquí... a punto de llegar tarde a una película, esperando a que me escriba una receta.
И из-за это я буду делать все возможное, чтобы никто не пришел на твою вечеринку.
Y por eso, me aseguraré de que nadie vaya a tu fiesta.
И я чуствую себя ужасно. И факт того, что я пришел к этому осознанию. из-за Дейла не помогает
Y el hecho que yo vine a esta realización por Dale no ayuda.
Теперь, если вы меня извините, я пришёл из-за Кейли, а не для анализа.
Ahora si me perdonas, he venido aqui por Kaylie no parea ser analizada
Я не пришел сюда, чтобы сказать вам, что могу разговорить Хамида быстрее чем это сделает кто-нибудь из ваших экспертов.
No he venido aquí para decirle que puedo hacer que Hamid hable más deprisa de lo que pueden hacerlo sus expertos.
И будет весело и я был бы счастлив, если бы ты пришел, но если ты не будешь пить и всем будет некомфортно из-за этого... это отразится на мне.
Va a ser muy divertido y me encantaría que vinieras. Pero si vienes y no bebes haría que todos se sintieran incómodos y entonces se reflejaría en mí. ¿ Sabes qué?
Слушай, я пришёл не из-за этого.
- ¿ Qué es eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]