Я пришёл сказать перевод на испанский
469 параллельный перевод
Я... я пришёл сказать тебе...
He venido para decírtelo.
Я пришёл сказать, что мы будем участвовать в скачках по-честному.
Te vengo a contar que vamos a correr a la buena.
Я пришёл сказать, что вам надо уходить из Анатовки.
Vine a decirle que tiene que dejar Anatevka.
Нет, я пришёл не для того, чтобы спорить. Я пришёл сказать, что ухожу.
No, no he venido a discutir contigo, he venido a decírtelo.
Я пришёл сказать, что не могу жить без тебя. и готов проявить понимание, но похоже, смысла в этом нет.
Quería decirte que no podía vivir sin ti y que estaba dispuesto a entenderlo todo.
Я пришёл сказать, что наша сделка отменяется.
Vine a verte, a decirte que el trato ya ha sido saldado.
Я пришёл сказать тебе, что люблю тебя.
Yo vine a decirle que estoy enamorado de usted.
Однако, на самом деле, я пришёл сказать, что договорился с банком.
De todos modos, lo que vine a decirte que hice un convenio con el banco.
Привет, Уолт, я пришёл сказать, что... тело Магды Рис-Джонс лежит... рядом с моей машиной... на обочине Холлоуэй Роуд.
He venido a informarte que Magda Rees-Jones yace muerta, cerca de mi automóvil en la calle Holloway.
Я пришел сказать тебе... что пришел освободить тебя.
He venido a decirte... He venido a dejarte en libertad.
Ну же... я сделаю это для тебя. Всё, что от тебя требуется, - сказать, кто тебе заплатил, чтобы ты пришёл сюда.
Ahora, yo haré esto por ti, y todo lo que debes hacer es decirme quién te ha pagado para venir aquí.
И пришел сказать, я нашел Вашего ребенка.
Vine para decirle que he encontrado a su hija.
Это я пришёл вам сказать.
Es lo que vine a decirte.
- Я пришел, чтобы тебе сказать...
Te diré lo que vine a decirte.
Я хотела тебе сказать, что МакГоэн пришёл в ярость, из-за того, что ты не проверил документы.
- porque no has mirado sus libros. - Dile que se busque otro auditor.
Я пришел сказать, что он скоро будет здесь.
Vine a decirte que él venía.
Я пришел сказать тебе это!
¡ Vine a decirle eso!
Я пришел сказать всем вам, что не совершал этих ограблений.
Vine por un sólo motivo : a decirles que no sé nada de esos robos.
Я пришел сказать вам, что нет она здесь.
He venido a deciros que no. Está aquí.
Я пришел сказать, что нам пора уходить.
Vine a decirte que tenemos que irnos.
Это непросто сказать, но я пришел, без причины.
Basta con decir, que he venido a hacer las paces.
Я хотела сказать, если бы он пришёл, как человек.
Quiero decir que si volviera en persona.
Я пришел сказать, что люблю тебя!
¡ Vine a decirte que te quiero!
Я пришел сказать, что завтра я пойду на работу.
Les comunico que mañana yo me presento a trabajar.
я пришел сказать вам, что € вижу.
He venido para decirles lo que veo.
Если ты пришел сказать, чтобы я был сним менеесуров,..... потеряешь время.
Escucha, si viniste a decirme... que no sea poco amable con ese miserable... gastas saliva.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
Si he venido a decirte que ya tengo una idea para empezar.
Я пришел сюда, чтобы сказать вам, что мы нашли...
He venido aquí para decirles que hemos encontrado...
Я пришёл, чтобы сказать вам, почему вы сейчас здесь.
He venido a decirle por qué está aquí.
Я пришел сказать, ты совершенствуешься.
Vi tu número...
Надо сказать хозяевам, что я пришел.
Será mejor que le digamos a alguien que hemos llegado.
По правде сказать, я пришёл, чтобы попросить об одолжении.
Mira, la verdad... es que he venido a pedir un favor.
Я знаю, что вы ищите спарринг-партнера. И я пришел сказать, что согласен.
Sé que está buscando sparrings y quería decir que estoy disponible.
Нет. Я пыталась сказать, что он - очень яркий молодой физик, который пришел сюда недавно на время из Калтека.
Lo que quiero decir es que es un joven físico muy brillante, prestado por la Universidad Caltech.
Но когда я пришел к вам просто сказать : "Елена, я люблю вас", почему вы отказались выслушать меня?
- Sin embargo, cuando alguien le dice, "Elena, la quiero", ¿ por qué se niega a escucharle?
Я просто пришел сказать я подумываю уехать из Рима на пару недель.
Escucha, sólo vine para decir. que estoy pensando en dejar Roma por un par de semanas.
И если кто-то решит спросить, почему я внес существенную разницу в благосостоянии этой планеты, можете им сказать, что я пришел и ушел, как летнее облачко.
Y si a alguien le pregunta si hice algo por el bienestar de este planeta,... puede decirle que llegué y me fui como una nube de verano.
Должен вам сказать, что когда я пришел сюда встретиться с вами, я собирался съесть ваш корабль, равно как и воспользоваться им.
No sabía que tenía que comerme su barco, además de alquilarlo.
Я пришел сюда, что бы сказать одно волшебное слово.
Voy a decirle una palabra mágica.
Я пришёл сказать тебе это.
¿ Por qué?
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quise venir aquí a decírselo en persona... porque, después de todo, al menos, le debía eso.
Я пришел в восторг, встретив тебя,.. но, должен сказать, что увидев твоего отца...
Estoy más contento que unas pascuas de verte pero no puedo negar que en cuanto a ver a tu padre...
Я пришел сказать, что скоро подадут обед,.. и мистер Стокер интересуется, куда исчезла мисс Стокер.
Vine a decirles que que la comida está servida y a decir que el Sr. Stoker se preguntaba por el paradero de la Srta. Stoker.
Надин, я пришёл, чтобы сказать тебе...
Nadine, Io que quiero decirte es que...
Я просто пришел сказать вам, что мы еще не сдались, но, похоже, для лидеров здесь большие проблемы.
Solo he venido a decirle que aún no nos hemos rendido, y que hay problemas graves para los lideres de aqui.
Ллойд, я пришел сказать нечто очень важное.
Lloyd, tengo algo importante que decirte.
я принес хорошие вести я пришел сказать, что мы обнаружили логово Байзона полагаю, ты бы притормозила меня но я свершу акт мести за то что он сделал с каждым из нас!
Tengo buenas noticias. Vine a decirte que descubrimos el escondite de Bison. Supongo que te enojarás por esto.
Я ещё и потому пришёл сегодня, чтобы самому сказать Сэмми, что не смогу его брать на рыбалку этим летом.
En parte vine para decirle a Sammy en persona que no podré llevarle a pescar este verano.
Я пришел сказать тебе это.
Vine a decirte eso.
Я думал, вы можете попытаться помочь мне, и я пришел сказать, чтобы вы не пытались.
Capitán, quiero que me juzguen.
Я Святой Паломник, и я пришел сказать вам, что в песни есть еще строфа.
Soy el Peregrino sagrado. La oda tiene otro verso.
я пришел сказать 64
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47