Я стану лучше перевод на испанский
118 параллельный перевод
Послушай, я стану лучше
Voy a mejorar.
Вот увидишь, в один прекрасный день я стану лучшей танцовщицей, чем Изабель, и я не буду падать специально в руки мальчикам.
Pero ya verás, un día seré mejor bailarina que Isabelle, y no voy a caer a propósito en los brazos de los varones.
Я стану лучше, Сюзан.
Seré bueno, Susan.
Если я буду больше расслабляться, я стану лучшей матерью.
Si estuviese mas relajada, sería mejor madre.
Но я стану лучше.
Pero voy a ser mejor.
-.. по мере развития наших отношений, я стану лучше.
Mejorará al progresar nuestra relación.
Дэймон, я стану лучше.
Damon, me comportaré.
- Я не стану пытаться переубедить тебя, Джо, но судя по твоему настрою пожалуй тебе лучше остаться.
- No quiero influir en ti ni en ellos, pero tal como hablas será mejor que te quedes.
Уж лучше я умру, чем стану прежней.
Preferiría morir antes que volver a ser así otra vez.
Я уж лучше жертвой стану инквизиции испанской.
'Yo prefiero una nueva edición de la Santa Inquisición
Это правда. Я лучше умру, чем стану другой.
Sí lo soy, y preferiría morir a dejar de serlo.
- Я стану целоваться лучше.
- Para besar bien, soy buen abogado.
Я не стану лезть в твою жизнь, но тебе лучше промолчать, чем говорить неправду. Хорошо?
Pero preferiría que no dijeras nada a que mintieras.
Это даже лучше, чем я планировал. Я не стану уклоняться от дела чести.
Jamás me niego en cuestiones de honor.
Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом!
Doctor, le repito, y más vale que lo crea que no la encerraré en un maldito manicomio.
Я лучше дам им убить себя чем стану стукачом.
Dejaré que me maten antes que chivarme.
Он сказал : "Я лучше пойму одну причину, чем стану царем Персии."
Decía, "Preferiría entender una causa a ser rey de Persia".
Дадут Пророки - я стану Каем, и тогда я смогу лучше поддержать вас.
Si los Profetas lo quieren, algún día seré Kai y podré serie mejor amigo.
Я лучше буду двойным "Д", чем стану сидеть с такой потаскухой как ты, жирная свинья!
¡ Más Entrenamiento Físico, Sargento Instructor! ¡ Más E.F.! ¡ Nos gusta!
Я лучше стану шлюхой, чем твоей женой!
Prefiero ser su hetaira que tu esposa.
И к вязам подвязывать лозы, как за стадами ходить, как лучше скот разводить и каков с бережливыми пчелами опыт - стану я здесь воспевать.
¿ Bajo qué estrellas es bueno arar la tierra y atar la vid con palos de olmo? ¿ Cómo cuidar los bueyes y criar ganado? ¿ Qué conocimiento es necesario para preservar las abejas?
Может быть мне выйти наружу и полежать немного. И я пойду домой, как только стану чувствовать себя лучше.
Me voy fuera a tumbarme un rato, y cuando me sienta mejor me voy a casa.
Но лучше я не стану, потому что и шанса не получу.
Nunca mejoro, porque nunca me dan la oportunidad.
Давай лучше поговорим о том, какой большой я стану звездой.
Hay que hablar de la gran estrella que seré.
Но что если я не стану лучше?
¿ Pero y si no puedo hacerlo mejor?
Ну, тебе лучше привыкнуть к этой идее, потому что я не стану говорю ничего из этого.
Pues acostúmbrate a la idea porque no voy a decir nada de esto.
Стану ли я от этого лучшей матерью?
¿ Me haces la mejor madrer?
Безалкогольное лучше по тысяче причин. Но я не стану перечислять их сейчас, потому что это как-то...
Sin alcohol, que es mucho mejor por mil razones que tampoco voy a enumerar ahora, porque ahora tampoco es el... ¿ no?
Мистер Буллок, я не стану вас осуждать, если вы считаете, что уход из лагеря и переселение семьи будет лучше для меня и для тех, из-за кого мы расстались.
Sr. Bullock si cree que el cambio en mi condición y la decente preocupación por otros que dimos como nuestro propósito de separación dicta ahora que deje el campamento y desarraigue a su familia no juzgaré su decisión.
Я знаю, ты не думаешь о том, Что лучше для меня, но... В Риме, Я стану главным компаньоном в фирме.
Mira, sé que nunca te has preocupado por nadie excepto por ti, pero en Roma seré socio mayoritario de la firma
У меня есть новость. Лучше я не стану.
Sí, pues, te tengo noticias esto es lo mejor que voy a ser.
Он обещал помочь мне как раз в это время если я не стану лучшим продавцом к завтрашнему вечеру меня уволят и тогда мне придется жить у вас если ты пытаешься меня вдохновить на помощь тебе, то я лучше замки сменю
Se supone que debería estar ayudándome. Sí no me vuelvo un mejor vendedor para mañana a la noche, podría ser despedido. Aunque, creo que podría quedarme aquí hasta que mi situación mejore.
Как будто я отхвачу себе горячую тёлку если стану выглядеть лучше.
¿ Cómo si me fuese a volver loco por la concha si de repente me veo mejor?
Ты лучше берегись ведь я стану, как ты, дядя.
Debes tener cuidado... porque voy a ser igual que tú, tío.
Я лучше с ума сойду, чем стану такой, как ты!
¡ Prefiero ser una loca que ser como tú!
Да я уж лучше бомжом стану, чем буду прислуживать таким гламурным придуркам.
Mira a esta gente. Preferiría irme a la quiebra que servir a imbéciles pretenciosos como estos.
А если нет, тут все будут срать кровью, и я лучше не стану рассказывать, почему.
Y si estás errada, todos los involucrados estarán cagando sangre debido a actos que es mejor no describir.
Джимми, я лучше буду в тени Лоис Лэйн, чем... стану посмешищем из-за такой вот статьи.
Jimmy, prefiero ser la sombra de Lois antes que estar en el centro de la escena por una historia de fantasía.
Чем быстрее я стану миссис Спарклер, тем лучше.
Cuanto antes me convierta en la señora Sparkler, mejor.
Во-вторых, когда я получу работу в новом отеле, я не стану увольнять тебя сразу, так что лучше следи за своим тоном.
Segundo, cuando me den el trabajo en el nuevo hotel, estaba pensando en conservarte. Cuidado con cómo me hablas.
Я не успокоюсь, пока не стану лучшей.
No existe la satisfacción, hasta que te conviertas en el mejor.
Я не успокоюсь, пока не стану лучшей.
"No existe la satisfacción... hasta que te conviertas en el mejor."
Я стану в 10 раз лучше без тебя, чем была с тобой!
Voy a ser diez veces mas buena que cuanto estaba contigo, que como nunca he estado contigo!
Слушай, не хочу показаться неблагодарным, но я лучше нагишом переплыву весь Ганг, порезав себе соски бумагой, и медленно, в агонии скончаюсь от вирусной инфекции, чем стану работать с тобой.
Por favor, no te lo tomes a mal pero cruzaría a nado el Ganges, desnudo con cortes en mis pezones para morir lenta y agónicamente de una infección viral antes que trabajar contigo.
Лучше Ли Хан Се позвони. Если, по твоей милости, я снова стану посыльным, я...
Si me haces hacer tus mandados telefónicos de nuevo, yo...
- И вот я подумал, что поднимусь и сделаю то, что я могу делать лучше всех... стану надоедать Вам.
- Mire, decidí subir aquí y hacer lo que mejor hago, incomodarla.
Я лучше лишусь ног, чем стану жить стоя на коленях.
Prefiero morir de pie que vivir de rodillas.
Я займусь изучением литературы, и стану лучше, чем хозяйка Лоутон Холла и всех остальных.
Voy a dedicarme a estudiar y a la literatura... y llegaré a ser más sobresaliente que la Sra. Lawton y todo el mundo de aquí.
Лучше я уже никогда не стану!
¡ Soy tan bueno como puedo ser!
Но когда-нибудь я тоже стану дедушкой, и тогда всем тоже лучше будет прятать от меня своё мясо.
Pero un día seré abuelo, y entonces será mejor que todo el mundo esconda su carne.
* Я клянусь * * миру лучше подготовиться * * к тому моменту, когда я стану миллиардером *
Oh, te lo juro. Será mejor que el mundo se prepare para cuando sea multimillonario.
я стану 29
я стану отцом 42
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
я стану отцом 42
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучшего 36
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучшего 36
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21