Я стану перевод на испанский
6,749 параллельный перевод
Но, да, на один вечер я стану твоей девушкой, а ты - моим мужем.
Pero sí, solo por una noche seré tu novia y tú serás mi marido.
Теперь я стану более обычным.
Voy a ser más normal ahora.
Как Каин, убивший Авеля, я стану изгнанником и скитальцем на земле.
Como Caín después de Abel, seré un fugitivo y deambularé por la tierra.
После того, как ты был так честен со мной в наших с тобой делах, думаешь, я втайне от тебя стану сливать информацию об этой встрече без единой ниточки, ведущей ко мне? Ты меня оскорбляешь.
Digo, después de haber sido tan sincero en todos tus tratos conmigo, pensar que iría a tus espaldas y filtraría noticias de una reunión sin ninguna posibilidad de que se conecte conmigo, es realmente ofensivo.
А я стану кем-то изумительным.
Oh, ya lo eres.
Однажды эта деревня станет великим королевством Камелот, а я стану королем.
Algún día, este pueblo será el Gran Reino de Camelot, y yo seré el rey.
Но какой же из меня друг, если я стану его придерживаться?
¿ Pero qué clase de amiga sería si le hiciera caso?
Что, если я стану таким же, как он?
¿ Qué pasa si me vuelvo como él?
После того как я стану цивилизацией первого типа, этот мир будет приглашён в Галактическую Федерацию.
Como ya soy una civilización de tipo 1, a este mundo le han invitado a la Federación Galáctica.
Один за одним я их объединю, я стану вселенной, и тем что односознательные называют Богом.
Uno a uno, los unificaré. Me convertiré en el universo, y seré lo que los individuales llamaban Dios.
Оставить её тело для Зума, он подумает, что я умерла, а я стану свободной.
Dejar su cuerpo para que Zoom lo encontrara, y él creería que estaba muerta, y sería libre.
И если ты ждёшь, что я стану втюхивать это партнёрам, то заблуждаешься.
Y si me estás pidiendo que le venda esto a los socios, la llevas clara.
Иначе я стану изгоем, как Рудольф Необрезанный Олень.
sere marginado, como Rodolfo el reno no circunsidado.
Я стану номером один!
¡ Yo seré el mejor!
Если я уйду отсюда... не уверен что не стану снова тем, плохим парнем.
Si quedo libre... no quiero volver a ser ese tío.
Корбетт манипулирует мной, угрожая разделаться с вами, если я не стану исполнителем его грехов.
Corbert sostiene ese secreto sobre mi cabeza. Amenaza las vidas de todos vosotros si no estoy dispuesto - a cometer sus pecados.
- Я не стану пытаться заменить тебе мать.
- Nunca trataría de reemplazar a tu madre.
Нет, я не стану клянчить у твоей семьи.
No, no, no, yo no le rogaría a tu familia.
Поезжай быстрей. Я жду-не дождусь, когда стану следующей миссис Блайт.
Conduce rápido, me tarda el momento de convertirme en la próxima Sra. Bligh.
Но я не стану врать... это опасное задание, и шансы не в нашу пользу.
Pero no voy a mentiros.... es una misión peligrosa... y las opciones no están a nuestro favor.
Потому что после того, что было в прошлый раз, если я вдруг стану недотрогой, он что-то заподозрит.
- No. Por la forma en que lo dejé la última vez, si de repente me convierto en una mojigata, eso elevará una antena. ¿ Qué pasaría si de repente te convirtieras en una puta?
Я не стану злодейкой за один вечер.
No me voy a volver oscura en una noche.
Я не стану жертвовать кем-то ради Робина.
Y no sacrificaré a alguien más para salvar a Robin.
Я больше не стану решать твои проблемы.
Estoy harta de arreglar tus problemas.
Я не стану назначать цену за спасение жизни.
No le quitaré la vida a alguien para salvar a otro.
Он напророчил мне, что я смогу вытащить меч из камня и стану королем Камелота.
Me dio una profecía. Me dijo que sacaría una espada de una piedra y me convertiría en el Rey de Camelot.
Если я вытащу Экскалибур из этого камня, то навеки стану вашим героем?
¿ Si saco Excalibur de esta piedra seré tu héroe para siempre?
Дважды я просить не стану.
No lo preguntaré otra vez.
Я не стану причинять ей боль.
No voy a hacerle daño.
Я думал, это часть вашей работы - знать, где он если Джим мне не сказал, я не стану спрашивать.
Pensaba que saber dónde está es parte de tu trabajo. Si Jim no me lo dice, no pregunto. También es parte de mi trabajo.
В прошлый раз ей помогал Харви, но в этот раз она пришла ко мне, и я ни с кем не стану делиться.
La última vez que tuvo un problema, fue a ver a Harvey, pero esta vez vino a verme a mí, y no voy a permitir que nadie más haga el trabajo.
Потому что я обещал Луису, что не стану. И она считает, что он узнает.
Porque le prometí a Louis que no lo haría, y cree que lo va a descubrir.
Я не стану рассылать пресс-релиз о повышении Майка Росса из Гарварда.
Porque no voy a enviar un comunicado de prensa anunciando que Mike Ross de Harvard acaba de ser ascendido.
Я не стану.
No lo voy a hacer.
Я не стану брать интервью у придурка, который бьёт жену, если только это не позволит штрафануть его за домашнее насилие.
No voy a entrevistar a un idiota lleno de esteroides que golpea a su mujer a menos que se haga responsable de violencia doméstica.
Быстрее, чем я и лучше, чем я когда-либо стану.
Eres más rápido de lo que yo alguna vez fui y mejor de lo que podría ser.
Больше я бояться не стану.
Ya no voy a estar asustado.
Я не стану помогать тебе, зная, что ты можешь лишиться скорости, или ещё хуже, умереть.
No puedo ayudarte conscientemente cuando sé que te llevará a perder tu velocidad, o incluso peor, tu muerte.
Я не стану тебе помогать.
No lo voy a ayudar.
И если вы двое иногда хотите зависать вместе, я не стану мешать.
Y si quieren pasar el rato juntos, no me interpondré.
Я уверено что просто буду объединять вид за видом но никогда не стану полноценным.
Seguro que podría unificar a todas las especies y seguiría estando incompleta.
Говорю вам, я стал другим человеком. Но, если ударите меня, я не стану подставлять вторую щёку.
Te digo una cosa, no soy el tío que solía ser, pero si me pegas, no voy a poner la otra mejilla.
Я не стану убивать людей.
No voy a matar gente.
— В смысле, что я такого делать не стану.
- Digo que no haré lo que pide.
Я не стану это делать.
No lo haré.
Послушайте, я всё видел, и должен вам сообщить, что наш телеканал не хотел бы вас отпускать. Зрители вас обожают. С этим человеком я больше работать не стану.
escucha, vi lo que ocurrio, pero debes saber, que la estacion no quiere perderte eres muy popular con la audiencia no trabajare con ese hombre.
Ладно, как скажешь, но я не стану чистить зубы и буду жутко пердеть.
Bueno, pero no lavaré mis dientes, y empezaré a lanzar muchos pedos.
Да, послушай, эм... Я только что узнал, что стану высоким, так что мне теперь некомфортно тусоваться с теми, у кого зубы больше, чем пальцы. Что?
si, escucha, am... descubri que sere alto asi que no me agrada hueviar con alguien cuyos dientes son mas grandes que sus dedos.
Будь я проклят, если стану отсиживаться, позволив им так поступить с одним из наших.
¿ Que?
Может, Централ Сити или ты, или мои мечты о жизни, но я не стану сама собой, если не отпущу.
Quizá es Central City o tú, o lo que yo pensaba que sería mi vida, pero nunca me convertiré en quien realmente soy a no ser que lo deje ir.
Твоя сыворотка выветрилась, и больше я её принимать не стану.
Tu suero ya salió de mi organismo, y nunca lo tomaré otra vez.
я стану лучше 19
я стану отцом 42
стану 35
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84
я стану отцом 42
стану 35
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84