Я хотел бы перевод на испанский
20,357 параллельный перевод
Я хотел бы завести новых друзей.
Me gustaría hacer nuevos amigos.
Я хотел бы узнать о тебе побольше.
Quiero saber más sobre ti.
Они меня пугают и завораживают. Я хотел бы хотя бы одного увидеть.
Me asustan y me fascinan, me gustaría ver uno.
При всем уважении, мистер Дэннон, у меня есть вопросы, и я хотел бы их задать.
El debido respeto, Sr. Dannon, tengo algunas preguntas de mi propio me gustaría preguntar.
Я хотел бы, чтобы ты мне не рассказывал.
Ojalá no me lo hubieras dicho.
Я хотел бы рассказать тебе... всё.
Me gustaría contarte todo.
Во-первых, я хотел поблагодарить вас за приглашение, и во-вторых, я хотел бы внести ясность.
Primero quiero agradecerle por invitarme. Y en segundo lugar, quiero dejar algo en claro.
В таком случае, есть два вопроса, касательно которых я хотел бы дать свой совет.
De hecho, hay dos asuntos sobre los que me gustaría aconsejarte.
Господа, я хотел бы начать с того, какая большая честь для меня работать с великими умами и талантами, собравшимися сегодня в этой комнате, чтобы организовать самую лучшую коронацию для моей жены, королевы.
Caballeros. Quisiera empezar diciendo que es un gran honor para mí trabajar con las grandes mentes y talentos presentes hoy aquí, donde nos reunimos para organizar la mejor de las coronaciones para mi esposa, la Reina.
Сиси, я хотел бы кое-что показать тебе, к чему не подгототавливался.
Cece, quiero mostrarte algo en lo que no he estado trabajando.
- Я хотел бы поехать учиться за границу.
- Quiero estudiar en el extranjero.
Господи, как же я хотел бы, чтобы на ней была прослушка.
Hombre. Realmente desearía que Kirsten usara un micrófono.
Рейчел может быть несколько своеобразна, но часть моей работы заключается в проверке клиента, и если дела здесь нет, то я хотел бы иметь возможность обосновать ей это.
Rachel, puede que vaya por ese lado, pero parte de mi trabajo es controlar a mis clientes y si no hay caso, me gustaría ser capaz de volver y decírselo.
И я хотел бы извиниться за прошлый вечер.
Y quiero disculparme por lo de anoche.
У меня есть для тебя кое-что, и я хотел бы передать тебе это лично.
tengo algo para ti y pensé en entregarlo en persona.
Да хоть бы обуглилась, мне все равно понравится. Я просто хотел... извиниться.
Dios mío, esto no es la Feria del Renacimiento, ¿ no?
Да, я хотел бы извиниться за это оскорбительное высказывание в адрес Канады.
Alguien les avisará.
Хотел бы я завидовать как вы.
Ojalá pudiera estar tan celoso como vosotros.
Хорошо... Я бы хотел извиниться за то, что сейчас произойдет.
Bueno... me gustaría disculparme por lo que va a suceder.
Я бы хотел ускорить процесс вскрытия.
Me gustaría acelerar la autopsia.
Я бы хотел, чтобы он остался со мной.
Preferiría que se quedara conmigo.
Северайд, я бы хотел, чтобы ты снова был лейтенантом Спасателя.
Severide, me gustaría para usted Ser mi escuadrón teniente una vez más.
Видите ли, я хотел "Китай рулит, потому что всех подкупают", но тогда Министерство Финансов меня бы заткнуло.
Verá, yo quería, "China Gana Porque Soborna a Todos," pero el departamento del Tesoro me calló.
Я знаю, что сейчас рано, но... Я бы хотел помолиться с ней.
Sé que es temprano, pero... me gustaría rezar con ella.
Если ты не против... Я бы хотел кое-что попробовать.
Si no te importa... me gustaría intentar algo.
Я бы хотел ( а ) чтобы Кара была здесь.
Ojalá estuviera Kara aquí.
Я не хотел бы этого афишировать.
Solamente quiero discreción.
Хотел бы я навсегда там остаться.
Ojalá nunca me hubiera ido.
Я хотел что бы когда ты проснулась, я увидел боль в твоих глазах. как и твою смерть.
Te quería bien despierta, para que pudiera ver el miedo y el dolor en tus ojos mientras morías.
Теперь я бы хотел обсудить вашу коронацию.
Ahora, me gustaría hablar sobre su coronación.
Вот ты где. Я бы хотел кое-что с тобой обсудить.
Aquí estás, quiero hablar algo contigo.
Я сказал Ширли Темпл, какие вещи хотел бы получить. Но поскольку меня не будет здесь, когда вокруг начнут собираться шакалы, эти вещи вряд ли останутся нетронутыми.
Le conté a Shirley Temple lo que había elegido porque no debería estar cuando llagran los buitres.
Я бы очень хотел, чтобы ты не нажимала на курок.
Soy yo. En realidad me gustaría que no apretaras ese gatillo.
Я бы хотел задать вам пару вопросов о Дреа Торрес.
Bien, de acuerdo, me gustaría hacerle algunas preguntas acerca Drea Torres.
Айда, я бы хотел, чтобы ты мне кое с чем помогла.
Ayda, me gustaría que me ayudaras con algo.
А прямо сейчас я бы хотел пригласить доктора Роберта Вайнберга из Центра по контролю за заболеваниями. Доктор Вайнберг.
Ahora quisiera presentarles al Dr. Robert Weinberg del centro de control de enfermedades, doctor.
Ура! И, дамы и господа, представляющие прессу, я бы хотел поблагодарить вас за понимание в отношении секретности этой поездки, и в отношении того, почему я не выходила на связь последние пару дней.
Y agradezco a la prensa por su comprensión sobre lo confidencial del viaje y por qué estuve aislada estos últimos días.
Я не знаю, кто её любовник, или кто хотел бы убить её. Её муж?
No tengo ni idea de quién era su amante o quien quisiera matarla.
Я бы хотел попросить вас пройти проверку на трезвость.
Ahora, me gustaría pedirle que se hiciera una prueba de alcoholemia.
Я бы попросил, если бы хотел подтверждения.
Si quería que volver a analizar, le pediría.
Хотел бы я однозначно ответить.
Me gustaría que hubiera una simple respuesta a eso.
Хотел бы я знать.
Ojalá supiera.
Хотел бы я почувствовать облегчение.
Deseo me sentí mejor al respecto.
Тогда бы он тебе напомнил, что сам хотел, чтобы я руководил.
Entonces te recordó que quería que yo fuera el líder.
Я бы очень хотел поговорить с ним.
Me gustaría mucho hablar con él.
Хотел бы я с такой встретиться.
Esa es la persona con la que me gustaría salir.
до начала инструктажа я бы хотел на полчаса воспользоваться вашим кабинетом.
Comandante de División, antes de empezar la sesión informativa, me gustaría utilizar su oficina durante treinta minutos por razones personales.
Сперва я хотел убить тебя, но ты была так несчастна и одинока, что смерть принесла бы тебе облегчение.
Sólo iba a matarte directamente, pero, por supuesto, estabas tan sola y miserable... habría sido una muerte misericordiosa, ¿ verdad?
Поэтому, я бы хотел, чтобы вы подыграли, признали, что деньги ваши.
Por lo que me gustaría que me siguieras el juego, que admitieras que el dinero es tuyo.
Если бы я собирался превратить его в фарш, я бы хотел, чтобы он находился как можно ближе к дробилке.
Así que si yo lo fuera a convertir en pulpa quisiera tenerlo tan cerca de la trituradora como me fuera posible.
Хотел бы я просто удалиться в Брокет Холл и наблюдать за грачами.
Desearía solo poder retirarme a Brocket Hall y contemplar a las cuervas.
я хотел бы узнать 62
я хотел бы спросить 17
я хотел бы знать 139
я хотел бы сказать 51
я хотел бы думать 19
я хотел бы извиниться 21
я хотел бы кое 44
я хотел бы помочь 44
я хотел бы этого 16
я хотел бы поговорить с вами 28
я хотел бы спросить 17
я хотел бы знать 139
я хотел бы сказать 51
я хотел бы думать 19
я хотел бы извиниться 21
я хотел бы кое 44
я хотел бы помочь 44
я хотел бы этого 16
я хотел бы поговорить с вами 28
я хотел бы помочь вам 16
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22