Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я хотела бы сказать

Я хотела бы сказать перевод на испанский

383 параллельный перевод
Я хотела бы сказать только одну вещь.
Solo quería decir una cosa.
И тот, кому я хотела бы сказать это больше всего.
Y la única a la que quiero contárselo.
Я хотела бы сказать тост. За будущую миссис Чендлер Бинг мою лучшую подругу и прекраснейшего человека, который...
Bueno, me gustaría hacer un brindis, por la futura señora de Chandler Bing, mi mejor amiga y, seguramente, una de las mejores personas que...
Я хотела бы сказать, что мне жаль.
quisiera decirte que lo siento.
К вашему сведению, мистер Уиттер, встреча была перенесена на 3 : 00, и мистер Ринальди в вашем офисе. И когда у вас будет время, я хотела бы сказать пару слов. - Слов?
La reunión se cambió para las tres el Sr. Rinaldi está en su oficina y, cuando pueda, quisiera hablar con usted.
Вы вынуждаете меня сказать то, о чем я не хотела бы говорить.
- Le llevará a la ruina. - Se lo ruego! Madame, tiene que afrontar los hechos.
Если вы на минутку замолчите, то я бы хотела кое-что сказать.
¿ Quieres dejar de concentrarte en mi clase? Quiero decir algo.
Я хотела сказать что если уж сжигать... Я хотела бы сохранить пепел... В той черепаховой коробке.
Quería decirte que, si las quemas... me gustaría que guardaras las cenizas... en aquel estuche de tortuga.
Я бы хотела сказать, что мне не нравится.
Ojalá pudiera decir que no me gustas.
Раз уж так, я хотела сказать тебе... Одну или пару вещиц я бы приобрела.
Precisamente, quería decirte que me gustaría tener cosas nuevas.
Я хотела сказать, что при большом желании вы могли бы продвинуться дальше по тому полю, что вы вспоминаете. Не только солнце, кусты.
Quería decirle que si ponía mucha voluntad tal vez podría llegar un poco más allá del campo del que me hablaba.
Я хотела сказать, если бы он пришёл, как человек.
Quiero decir que si volviera en persona.
Хотела бы я сказать, что знаю, зачем ты это сделал.
Me gustaría poderte decir que sé por qué te has portado así.
И я хотела тебе сказать... что бы там ни случилось... я безумно тебе благодарна. За всё.
Solo quiero que sepas que, pase lo que pase te estoy muy agradecida.
Я бы так хотела увидеть ее снова и сказать,.. ... что понимаю ее мысли, чаяния, ее нетерпение, ностальгию и одиночество.
Cómo me gustaría verla para decirle que ahora entiendo su sufrimiento, su fragilidad,... su melancolía y su soledad.
Очень близко. А ты не мог бы пройтись? Я хотела сказать, если это так близко.
Puede ir a pie, quiero decir, si es tan cerca...
Джо, Майра. Я просто хотела сказать, что бы ни произошло, кто бы не победил...
Joe, Myra, sólo quería decir que pase lo que pase y gane quien gane...
Ну, я... я просто хотела сказать все это кому-нибудь, кто бы понял меня.
Bueno yo... Sólo quería decírselo a alguien que lo entendiera.
- Надеюсь. * Всеми словами, что во всех книгах * Я хотела бы, чтобы была возможность сказать
En las palabras de todos los libros ojala hubiera una forma de decir que lo que ella me ha enseñado no está escrito en ninguna parte, y se supone que el sabio soy yo.
Я бы хотела сказать ему честно :
Quisiera poder decirle francamente :
Я хотела сказать... когда бы вы не закончили... Спасибо.
Digo, cuando acabe.
Бад, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Bud... Hay algo... algo que necesito decirte.
Я хотела сказать Алиса и Силки были бы рады дать тебе за бесплатно если ты хочешь.
Quise decir que Alice y Silky te darían uno gratis si quieres.
Я бы хотела сказать да но ты же понимаешь, что будет между мной и твоим отцом.
Quisiera decir que sí... pero sabes que me enfrentaré a tu padre.
Я хотела бы оглянуться на свою жизнь и сказать :
Quería poder mirar hacia atrás y decir :
Я бы хотела сказать, что физическое образование в этой школе ужасно.
Me gustaría simplemente decir que la educación física en esta escuela es una desgracia.
Должна сказать, я не хотела бы с ним столкнуться.
Le confieso que no me gustaría que me siguiera la pista.
Постой, Лесли, прежде чем ты уйдёшь, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Espera, Leslie, entes de que te vayas, Me gustaría decir algo.
Я просто хотела сказать тебе... что не было дня, когда бы я не жалела, что отдала тебя.
Solo quiero decirte que no hubo un día que no me arrepintiera de darte.
Я хотела сказать, что Апофис не обязательно бы все объяснял Тил'ку, хотя он и был его первым помощником.
Lo que quería decir es que Apofis no le explicaría necesariamente todo a Teal'c, aunque fuese su primer informador.
Но перед этим я бы хотела сказать вам, что сегодня мой день рождения.
Pero antes de hacerlo,... me gustaría decirles que hoy es mi cumpleaños.
Перед тем, как я начну свое новое шоу, я бы хотела сказать пару слов.
Antes de comenzar mi nuevo espectáculo, Yo sólo quiero decir algunas palabras.
Я хотела бы чтоб ты мог мне сказать, "Мне не нравится твой массаж."
Desearía que dijeras, "No me gustan tus masajes".
Я хотела сказать, что я боялась, что он никогда меня не полюбит так как мне бы этого хотелось.
Quería decirle que tenía miedo a que no me amara como yo quería.
Нет, нет, я хотела сказать, что ты как бы проник в мою голову.
No, me refiero a que estuviste dentro de mi cabeza.
- Хотела бы я сказать, что у Дэйва это в первый раз, но...
No es la primera vez que David hace algo así.
Не смотря ни на что, я хотела бы кое что сказать
Debo decir otra cosa...
Я бы хотела сказать, что я...
De verdad quiero decirles que...
но должна сказать, что... сейчас, когда я узнала, что вы воспитанница мистера Уортинга, я бы хотела, чтобы вы были... ну, чуточку постарше и чуточку менее привлекательной.
Pero estoy obligada a decir eso... ahora que sé que usted es la protegida del Sr. Worthing... no puedo evitar desear que fuera... bueno, solo un poco más vieja de lo que parece... y no tan atractiva en apariencia.
Я слышу Ваш голос по телефону но есть слова, которые я не скажу слова пугают, если они не смешны их часто встречаешь в книгах, песнях, фильмах я хотела бы Вам их сказать я хотела бы их прожить
Del otro lado de la línea... está su voz. Hay palabras que nunca diré. Palabras que lastiman si no te pueden hacer reír.
Я бы только хотела сказать, что моя собственная... жизнь сейчас не имеет никакого значения.
Quisiera decirles que mi vida ya no importa más.
В первую очередь,... Я бы хотела сказать, что я горжусь, что я наполовину кореянка.
Primero quiero decir que estoy orgullosa de ser mitad coreana.
Мне было бы приятно если бы ты пригласил меня на обед, вот что я хотела сказать.
Puedes no concordar con ella por una vez.
Я хотела бы, чтобы я могла что-то сказать или сделать, чтобы изменить случившееся с вами сегодня вечером, но я не могу...
Ojalá pudiera hacer o decir algo para borrar lo que te hizo pero es imposible.
Я хочу сказать, это настолько интереснее, проводить время с тобой, чем, скажем, - с каким-нибудь секси-парнем, с которым я хотела бы встречаться.
Es más divertido estar contigo que con esos tipos bellísimos que me gusta seducir.
Я знаю, да? Я хочу сказать, только если бы ты никогда не хотела снова получить от него известие.
- Sí, a menos que ya no quiera saber de él.
Ну хорошо. Все заказали. Я бы хотела начать празднование и сказать тост... за Фиби.
Ok, todo el mundo ha ordenado, y quisiera comenzar la celebración y hacer un brindis...
Я бы хотела сказать, что это всё о чём я беспокоюсь, но начинается конец света, а всё о чём я могу думать это о том, что у меня рак и я вероятно умру.
Desearía poder decir que es lo último que me preocupa, pero el mundo esta llegando a su fin y todo lo que puedo pensar es que tengo cáncer y que probablemente voy a morir.
Я бы хотела кое-что тебе сказать.
Tengo que decirte algo.
Эдди... все, что я хотела сказать... убежать вдвоем – каким бы романтичными и волшебным это сейчас не казалось – все это ничего не решает, понимаешь?
Eddie lo que trato de decir es que aunque Viajar juntos sea muy romántico y mágico no resuelve nada.
Хотела бы я сказать да, но нет. Нет, никакого влечения.
Quisiera decir sí, pero no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]