Бесполезный перевод на французский
621 параллельный перевод
Это бесполезный прием.
Tu n'en as pas besoin.
Вернуться в значимый для меня, но бесполезный для всех остальных дом, это было бы так легко.
Ça ne sauverait ni moi, ni les autres. Ce serait si facile de revenir, il faudrait si peu.
Абсурдно наделять такой ценностью самый бесполезный из металлов!
Vous donnez trop de valeur aux plus mesquines des denrées humaines.
Не знаю, но если у тебя бесполезный бизнес, как этот мотель, почему бы тебе не уехать?
Je l'ignore. Si vous aviez un motel comme celui-ci... que vous faudrait-il pour en sortir, et en acheter un autre?
Мы жизнями рискуем чтобы спасти бесполезный член.
Nous risquons notre vie pour protéger un membre inutile
Бестолковый, бесполезный мост.
Ce ridicule petit pont.
" Теперь он должен думать, что я бесполезный, как Луис.
Il pense que je suis bon à rien...
Что это ты нюни распустил? Ты, сентиментальный бесполезный чертов идиот,
Pouvquoi pleuves-tu, espèce de sale idiot fleuv bleue?
Это не так. Но я думаю, бесполезный спор ни к чему нас не приведет.
Je ne suis pas fâchée, mais je trouve que nos bagarres sont inutiles.
Это бесполезный разговор.
Tout ça ne rime à rien.
Вот дерьмо! Какой бесполезный кусок дерьма.
Qu'il aille au diable, ce yakuza de mes deux!
Это бесполезный разговор, извини.
Ces histoires de mort, pardon!
Фривольный, изнеженный, безответственный, бесполезный король. Он не первый эксцентрик среди...
J'aurais appelé ce roi mauvais, frivole et efféminé, irresponsable.
Я считаю, что ситуация требует,.. ... чтобы кто-нибудь совершил бесполезный и глупый поступок.
Cette situation exige absolument que l'on fasse un geste vraiment futile et stupide, contre l'adversaire.
Тупой... бесполезный... хренов грёбаный... сукин сын.
"Imbécile de bon à rien " de maudit profiteur de fils de chienne.
Ты бесполезный мусор.
Espèce de pauvre... minable.
И споры бесполезны, когда он прилетит.
Quand il arrive Inutile de s'enfuir
Наши усилия были бесполезны, господа.
Une mesure pour rien, Messieurs.
Все мои усилия бесполезны.
Tous mes efforts sont inutiles.
Бесполезный чурбан.
Elles ne servent plus à rien.
Эти два миллиона долларов бесполезны человеку на электрическом ступе.
deux millions de dollars ne servent à rien à un condamné à mort.
- Они бесполезны.
- Ils ne me font plus d'effet.
Если ты до сих пор не поверил, то слова будут бесполезны.
Si tu n'es pas encore sûr, les mots sont inutiles.
Вы считаете, что они бесполезны.
Ils penseront que cela n'en vaut pas la peine.
Пистолеты теперь для вас бесполезны.
- Elles ne serviront à rien.
Царило отчаяние, всем казалось, что попытки догнать его бесполезны.
Pour tous le désespoir était grand, la poursuite semblait stérile
ну вы понимаете... - Синьор Альфио, в подобном случае слова бесполезны.
Dans ces affaires, les mots ne suffisent guère.
- Они бесполезны для нас.
- Elles ne s'appliquent pas à nous.
Бесполезны для вас?
Vraiment?
Отныне слова бесполезны.
Désormais, les paroles sont vaines.
Пока что нет. Но он сказал, что карта и оружие, выданные Доктору и Йену, абсолютно бесполезны.
Mais il a déclaré inutilisables les cartes et les armes données au Docteur et à Ian.
После часа использования они бесполезны.
Au bout d'une heure ils ne servent plus à rien.
Планы Далеков совершенно бесполезны без этого. Почему?
Les plans des Daleks sont complètement inutiles sans ceci.
Хорошо, поскольку я уже говорил, мой мальчик, планы Далеков совершенно бесполезны без этого.
DOCTEUR : Comme je l'ai dit plus tôt, mon garçon, les plans des Daleks sont complètement inutiles sans ceci.
Теперь, когда ты меняешься, я хочу. чтобы ты видела, насколько они бесполезны.
Maintenant que vous changez, je veux que vous voyez combien ils sont insignifiants.
И слова бесполезны!
Et les mots sont inutiles!
Медицинские знания доктора здесь бесполезны.
- McCoy n'a aucune compétence.
Мы лишились энергии. Бластеры стали бесполезны.
Nous n'avions plus aucune puissance, les phaseurs étaient vidés.
Плохо и то, что из-за его воздействия наши обычные поисковые системы теперь бесполезны.
Il affecte aussi nos systèmes de détection devenus inutilisables.
- Абсолютно бесполезны, сэр. - Совсем никаких показателей.
Ils sont inutilisables, capitaine.
Мне нужны вы и прочие специалисты. Но эти двое бесполезны.
J'ai besoin de vous et de vos experts, mais pas de ces deux-là.
Запахи бесполезны.
Les odeurs sont inutiles.
Это последнее свидание, капитан Кирк. Теперь вы бесполезны.
Un dernier rendez-vous tendre, pour vous remercier de vos services.
Она проникает в душу, когда слова бесполезны.
Elle atteint l'âme quand les mots sont vains.
И если кто не знает об этом, так это твой бесполезный друг.
Seuls vous et votre ami ne le savez pas.
Датчики бесполезны.
Tous nos senseurs sont inutiles.
Большинство генетических мутаций бесполезны, так как они случайны.
Les mutations étant aléatoires, la plupart sont une aberration génétique.
Внешний обзор не будет функционировать, и щиты будут бесполезны.
Viseurs et boucliers seront sans effet.
Мы же не рискнем следовать за ними в эту туманность, сэр. Наши щиты будут бесполезны.
On ne va pas les suivre dans la nébuleuse.
Его зубы теперь бесполезны.
Ses dents sont inutiles.
Что ж, мэм, я знал, что все эти годы в колледже будут бесполезны без практического, реального опыта.
Eh bien, je savais que ces années à la fac... seraient inutiles sans expérience pratique des affaires.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
беспомощный 17
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
беспомощный 17
бесполезна 19
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокоился 19
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокоился 19