Будь я мужчиной перевод на французский
32 параллельный перевод
Будь я мужчиной, вы бы ответили за это.
Il était pourri! Si j'étais un homme, vous ne vous en tireriez pas comme ça.
Будь я мужчиной, я бы осталась с вами!
Si seulement j'étais un homme pour pouvoir rester avec vous!
Будь я мужчиной, я бы набила вам морду.
J'aurais adoré vous casser la gueule!
Ричард. Будь я мужчиной, это изменило бы твои чувства ко мне?
Richard, si j'avais été un homme, ça changerait quelque chose?
Вы бы сказали все это, будь я мужчиной?
Vous me diriez tout ça si j'étais un homme
Думаю, будь я мужчиной, я бы тоже её полюбила.
Je suppose que si j'étais un homme, je l'aimerais également.
Будь я мужчиной, самым молодым начальником на производстве "Фортуна 500", это было бы преимуществом. Женщины бы бегали за мной.
Si j'étais un homme, en tant que plus jeune président d'une entreprise de Fortune 500, ce serait génial, les filles afflueraient.
О, будь я мужчиной!
Quelle offense, chère Béatrice?
О, будь я мужчиной, чтобы проучить его!
Pas pour le monde entier.
Будь я мужчиной, ты бы не стал мне перечить.
Si j'étais un prince, vous me laisseriez partir.
Будь я мужчиной, так бы и поступила.
Je le ferais moi-même si j'étais un homme.
Поступила бы я по-другому, будь я мужчиной?
Aurais-je fait les choses différemment si j'avais été un homme?
Чувствовала бы я себя иначе, будь я мужчиной?
Me serais-je sentie différemment si j'avais été un homme?
Ты бы говорил это, будь я мужчиной?
Vous me parleriez comme ça si j'étais un homme?
Стали бы вы поднимать вопрос о моих детях, будь я мужчиной?
Auriez-vous attaqué mes enfants si j'étais un homme?
Будь я мужчиной, одним из тех придурков, что здесь живёт, ты бы сказал, что это выполнимо.
Si j'étais un homme, un de ces idiots vivant ici, vous me diriez que c'est totalement faisable.
Будь вы мужчиной, я свернул бы вам шею.
Un homme me dirait cela, je le tuerais!
Будь я мужчиной, я бы врезала по твоей поганой роже.
Si j'étais un homme, je vous casserais votre sale gueule.
- Я не стала бы танцевать с тобой, будь ты единственным мужчиной в этом зале. - Пегги, потанцуем?
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
- Говорю вам, будь я неженатым мужчиной, все было бы по - другому.
Si j'étais un homme célibataire, ça ne se passerait pas comme ça.
- Будь ты неженатым мужчиной, я бы с тобой встречалась.
Si tu étais un célibataire, je sortirais avec toi.
И я ответил ему, "Будь мужчиной!" Всю свою жизнь я старался сделать из него мужчину!
Je lui ai dit, "Sois un homme!" Toute ma vie j'ai voulu faire de lui un vrai homme!
Ваше высокомерие и самомнение, эгоистичное пренебрежение к мнению других заставляет меня думать, что будь Вы последним мужчиной в мире, я отказала бы Вам.
Dès notre rencontre, votre arrogance, votre suffisance et votre mépris pour les autres m'ont fait comprendre que vous étiez le dernier homme que l'on puisse me convaincre d'épouser.
Будь мужчиной. Я знаю, ты сможешь.
Sois l'homme que je sais que tu es.
Я бы не стала с тобой спать, будь ты последним мужчиной на земле.
Je coucherais jamais avec toi, même si t'es le dernier homme sur terre.
Я здесь, как вы уже, кажется, знаете, из-за одной маленькой оплошности, которая, конечно, не потребовала бы объяснений, будь только я мужчиной.
Je suis ici, comme vous semblez déjà le savoir, à cause d'une petite, indiscrétion non partageé, le genre de chose qui n'aurait pas été justifiée si j'étais un homme.
Будь вы мужчиной, я уверен, мистер Грили приветствовал бы то, что вы чувствуете привязанность к его дочери.
Si vous étiez un homme, je suis sûr que M. Greeley aurait bien accueilli l'affection que vous ressentiez pour sa fille.
И будь тем мужчиной, которого я буду горд назвать своим сыном
Et sois l'homme que je suis si fier d'appeler mon fils.
Я хотел бы с вами выпить, будь вы мужчиной, или шимпанзе, или...
J'aimerais prendre un verre avec vous même si vous étiez un homme, ou un chimpanzé, ou...
"Будь мужчиной", — сказала я.
"Sois un homme" lui ai-je dit.
Будь мужчиной, которым я могу гордиться, Сай.
Sois un homme dont tu peux être fier, Cy.
Будь я в этическом комитете, я не знаю, завалил бы тебя или нет, потому что ты помолвлена с мужчиной, который выдавал себя за адвоката.
Si j'étais dans la commission d'honorabilité, j'ignore si je vous ferais passer ou non, car vous êtes fiancé à un homme qui s'est fait passer pour un avocat.
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я проклята 37
будь я тобой 26
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
мужчиной 77
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я проклята 37
будь я тобой 26
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
мужчиной 77
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь самим собой 27
будь осторожен 1602
будь со мной 150
будь добрее 18
будь уверен 230
будь сильным 115
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь самим собой 27
будь осторожен 1602
будь со мной 150
будь добрее 18
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь на связи 90
будь как дома 95
будь мужчиной 186
будь готов 145
будь добра 251
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь на связи 90
будь как дома 95
будь мужчиной 186
будь готов 145
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119
будь осторожнее 164
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45
будь другом 119
будь осторожнее 164
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45