Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Были осложнения

Были осложнения перевод на французский

47 параллельный перевод
Это ходатайство о запрете, но были осложнения.
Une demande d'ordonnance d'interdiction est déposée, mais il y a des complications.
Но у ребенка были осложнения, и он умер.
Le bébé est mort de complications.
Были осложнения?
Des complications?
Были осложнения.
Il y a eu des complications
Да... там тоже были осложнения.
Ouais. Ça ne s'est pas passé comme prévu non plus.
Были осложнения
Burrows et Scofield ont été transférés.
Были осложнения, и врач не справился...
Il y a eu des complications, le docteur a merdé. Et elle...
Показатели были стабильны? - Были осложнения?
- Des pointes de pression intracrânienne?
Были осложнения
Il y a eu des complications.
- были осложнения. - Мне плевать.
- Y avait des complications.
К несчастью, наш товарищ не перенес свои ран он же сломал лодыжку были осложнения
Malheureusement, notre ami n'a pas survécu à ses blessures. - Il s'est cassé la cheville. - Il y a eu des complications.
Извини. Были осложнения.
Désolé, il y a eu des complications.
Так что подумайте над этим... Когда в последний раз были осложнения у кого-то из моих пациентов?
De quand date la dernière complication post-op sur un de mes patients?
Были осложнения?
- Des complications?
Во время последней беременности у Коринны были осложнения.
( gemissement ) Corinna a eu des complications avec sa dernière grossesse.
Были осложнения с перфорацией.
Il y a eu des complications par rapport à la perforation.
Были осложнения.
Les choses se sont compliquées.
Были осложнения.
Il y a eu des complications.
Были осложнения и еще одна операция, но, похоже, болезнь пошла на спад.
Il y a eu des complications et une autre opération, mais la maladie semble avoir disparu.
Ей делали кесарево сечение, были осложнения, и она не могла прийти в себя несколько недель.
Elle avait eu une césarienne d'urgence pour la naissance de Nico, elle devait être alitée pendant quelques semaines pour récupérer.
Но... были осложнения.
Mais... il y a eu une complication.
Это было рискованно, были осложнения.
C'était risqué et difficile.
Были осложнения при старте. Понял вас.
Bien reçu.
Были осложнения во время операции и Алия потеряла много крови, давление сильно упало на какое-то время.
Il... il y a eu des complications pendant l'opà © ration, et Aliyah a perdu beaucoup de sang, et sa tension à © tait trà ¨ s basse pendant un moment.
Были осложнения, но...
Les choses se sont compliquées, mais..
Были осложнения.
Il y avait des complications.
Были осложнения при родах.
Il y a eu des complications pendant l'accouchement.
Были незначительные осложнения, когда образовалась гематома.
Il y a eut une légère complication avec la formation d'un sérum.
Осложнения были?
- Y a-t-il eu des complications? - Docteur?
Были осложнения.
Il y a eu une complication...
У меня был раковый больной, у которого были похожие осложнения - как при B.Cepacia.
J'ai eut des patients atteints de cancers qui ont manifesté les mêmes complications bactériologiques que celles de la B. cepacia.
Ну, как я говорил, на операции были некоторые осложнения, но они не имеют к этому отношения.
Comme je l'ai dit, il y a eu des complications pendant l'opération, mais ça n'a rien à voir avec ça.
Но были и некоторые осложнения.
Mais il y a eu des complications.
Так вот, как вы можете себе представить, с операцией такого масштаба, были некоторые непредвиденные осложнения.
Comme vous pouvez imaginer, une opération de cette ampleur, il y a des complications imprévues..
У меня были... осложнения.
Il y a eu... des complications.
К сожалению были хирургические осложнения с донорской печенью, и она больше не жизнеспособна.
Malheureusement il y a eu une complication chirurgicale avec le foie du donneur et il n'est plus viable.
Были какие-то осложнения?
Il y a des complications?
Шунтирование прошло хорошо. Но были некоторые осложнения.
Le bypass s'est bien passé, mais il y a eu des complications.
Были некоторые осложнения.
Il y a eu des complications.
Пациент страдал рассечением аорты, которую я чудесным образом починила. потом были постоперационные осложнения которые привели к остановке сердца.
Le patient a subi une transection aortique que j'ai miraculeusement réparé, puis a eu une infection du myocarde post-op qui a mené à l'arrêt cardiaque.
Были небольшие осложнения во время операции, мы думали, что у пациента развилась лёгочная эмболия.
Il y a eu une légère complication pendant l'opération parce que nous pensions que le patient avait développé un embolus pulmonaire
У нее были редкие и тяжелые осложнения.
Ses complications étaient rares et tragiques.
Осложнения во время беременности были?
Est ce que tu as eu des problèmes avec la grossesse?
Они потеряли сына, были какие-то осложнения в клиническом испытании, они начали обвинять друг друга, их семья распалась, и если они смогли пережить это, то кто я такая, чтобы удерживать что-либо.
Ils ont perdu un fils, des complications d'un essai clinique, et ils se blâmaient mutuellement, ils ont divorcés, et s'ils peuvent dépasser tout ça, qui suis-je pour m'accrocher à quoi que ce soit?
Были все возможные осложнения.
Il y a eu beaucoup de complications.
Были серьёзные осложнения, но мы вовремя справились, она полностью поправится.
Elle a souffert d'une complication sérieuse, mais on l'a contrôlée à temps, et elle devrait s'en remettre complètement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]