Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Были и другие

Были и другие перевод на французский

341 параллельный перевод
Были и другие, и большинство из них по сей день со мной.
Il y en eut d'autres, la plupart sont encore avec moi.
Но были и другие люди, видевшие, что времена критические и хотевшие принять участие.
Mais certains avaient une raison : c'était une époque cruciale, ils voulaient y prendre part.
Но мой детектор нашел только его отпечатки на орудии убийства. Мистер Хенгист, во время убийства в кафе были и другие люди.
Il y avait d'autres personnes dans le café au moment du meurtre.
Но были и другие люди, ужасные, вульгарные, которые не доверяли мне... так, как я доверяла им...
Puis il y avait les autres, ces gens terribles, vulgaires.. qui ne me faisaient pas confiance comme je leur faisais confiance.
Конечно, были и другие, но эти четверо кто еще остался в живых
Bien sûr, il y en a d'autres, mais ces quatre sont ceux qui resteront.
Но были и другие.
Mais il y a eu d'autres victimes.
Были и другие планеты. Они тоже вращались вокруг Солнца, некоторые ближе к солнцу, некоторые - дальше от него.
Il en existe d'autres... qui tournent aussi autour du Soleil, à une distance plus ou moins grande.
Полегче. У меня были и другие достижения.
ça ne vous a pas empêché de rester devant la télé pendant 15 ans!
Думаешь, были и другие?
Il n'était pas seul?
- Нет. Были и другие.
Donc, il dirigeait l'autopsie?
Не хочу принижать роль эмоционального настроя в вашем выздоровлении но кажется были и другие факторы.
Je ne voudrais pas écarter l'élément émotionnel de votre guérison, mais... je pense que d'autres facteurs ont joué.
ќднако были и другие факторы, которые вли € ли на развитие ситуации.
Mais il existe d'autres facteurs à l'oeuvre.
" частники мистерии прибыли на остров ƒжекил, чтобы найти пути решени € своей основной проблемы Ц как учредить собственный частный центральный банк. Ќо были и другие вопросы, также нуждавшиес € в решении.
Les participants sont venus ici pour trouver une façon de résoudre leur problème majeur comment faire pour ramener une banque centrale privée mais il y avait d'autres problèmes qui doivent être traitées ainsi.
Потом были и другие. Я не могу сказать.
C'est ce qui m'est venu en premier.
- Убийца. - Были и другие?
- Il y en a eu d'autres?
У нас были и другие секретные места?
D'autres coins secrets?
Ты был его первым бойфрендом, или у него были и другие?
Tu étais le premier ou il y en a eu d'autres avant?
Были и другие симптомы, доктор.
- Il y a eu aussi d'autres symptômes.
- Были и другие?
- Tu crois qu'il y en a eu d'autres?
Но на барже были и другие вещи.
Mais il y avait autre chose sur la péniche.
- Может быть были и другие причины?
- Quelle boîte, dis donc.
Были и другие.
Il y en a d'autres.
"Ты любил его больше, чем другие игрушки, которую у тебя были... кажется только вчера и теперь мой маленький мальчик - солдат"
"Tu l'aimais plus que tous tes autres jouets." "J'ai l'impression que c'était hier." "Et maintenant, mon petit garçon est soldat."
Ради Ласло или были еще и другие в промежутке?
Pour Laszlo ou d'autres encore?
Я уверена, что Вы были хорошим и чистым как другие дети.
Vous étiez certainement pur, comme tous les enfants.
Но я взрослый мужчина и мой жеребец часто встаёт на дыбы. Зло берет, обидно - у меня были совсем другие планы.
Le vieux bouc se montre trop souvent et alors je me dégoûte.
Мутация кожи на нём такая же, как и у тех животных. Он сказал, что те, другие, были намного сильнее его.
La même mutation de peau que sur les animaux.
Сеньор комиссар, однако этот воздушный корабль был таким огромным, что там должны были быть и другие люди.
Mais, signor commissario, le vaisseau volant, il était si gros, si vaste. Il devait y avoir d'autres hommes à bord, aussi.
" Дней через 11 вы будете проезжать мимо Уральских гор где недавно были замечены активные действия Белой гвардии которой помогают заграничные и другие криминальные элементы.
Attention. Dans environ onze jours, vous traverserez l'Oural où des Blancs, des interventionnistes étrangers et d'autres éléments réactionnaires ont été récemment en action.
Как и многие другие организмы... как-то сумевшие выжить там наверху, вы были обследованы и изучены. Незаметно, конечно.
Parmi les nombreux autres organismes... qui se sont adaptés à la vie du monde de là haut, tu as été étudié, observé discrètement, bien sûr.
Они, в прошлом дамы при дворе императора, были вынуждены продавать цветы и другие услуги рыбакам около полей сражений.
Ces anciennes dames d'honneur de la cour impériale... durent vendre des fleurs, ainsi que leurs charmes... aux pêcheurs résidant près du lieu de la bataille.
Например, известно, что здесь были труды астронома Аристарха Самосского, который утверждал, что Земля – одна из планет, которая, как другие планеты, вращается вокруг солнца. И что звезды невообразимо далеко.
Ainsi, nous savons qu'il y avait ici... un livre de l'astronome Aristarque de Samos... qui avançait que la Terre était une planète... qui, comme les autres, tournait autour du Soleil... et que les étoiles étaient à une distance énorme.
Эти люди были моими родителями, но могли бы быть и другие.
Ces gens étaient mes parents, mais d'autres auraient pu l'être.
Были еще другие. Эти люди приходили в комнату и уходили, потом опять возвращались.
D'autres hommes sont venus, ils partaient, ils revenaient.
Но он хочет, чтобы и другие были готовы.
Il veut que les autres soient avertis.
Другие источники сообщают, что были проблемы в диспетчерской до аварии, и что это могло сыграть свою роль.
On parle d'incidents dans la tour de contrôle, en relation avec l'accident.
Были и другие люди.
Puis elle a eu d'autres mecs.
у него были длинные волосы, и безумные идеи, и он не всегда делал то, что другие считали верным.
Il avait de longs cheveux et des idées folles. Il faisait pas toujours comme tout le monde.
Были и ДРУГИЕ слухи.
II y a d'autres rumeurs.
Иначе были бы и другие инциденты.
Il y aurait eu des incidents.
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
Elle est la seule ou il y en a eu d'autres?
" Из него же были совершены и другие убийства.
Infirmière! ... ont été dérobés ces six derniers mois.
- В городе были и другие нападения "дикой собаки".
- Il y a eu des attaques de "chien sauvage" en ville.
Там, вокруг, были ещё и другие люди сотни людей, повсюду.
Ensuite, il y avait tous ces gens autour de nous... des centaines, partout.
И там вокруг нас были еще и другие люди. Сотни людей, повсюду.
Il y avait tous ces gens autour de nous... des centaines, partout.
По правде, у меня были совсем другие планы. Но я не решилась рассказать о том, куда я иду и главное, с кем.
En vérité, j'avais un autre rendez-vous, mais je n'ai pas dit à mes amies où j'allais ni qui je devais voir.
Знаешь, там были другие проблемные дети, и у одного из них было это заклинание.
Il y avait d'autres jeunes à problèmes et l'un d'eux avait un charme.
Не только потому, что джаз был значим, как и другие виды искусств, но черные музыканты были приняты, как равные белой публикой.
Non seulement le jazz y était aussi important que les autres arts, mais les musiciens noirs y étaient acceptés comme égaux par le public blanc.
Ну, я знаю, что агент Малдер и другие люди, которых забирали, были истинно верующими. Людьми на 100 % убеждёнными в феномене похищения.
On m'a dit que Mulder et les autres victimes croyaient aux enlèvements.
Но мы бы хотели, чтобы дело рассматривалось в контексте трудового конфликта, преобладающего в то время страйки и увольнение 200 рабочих, среди которых и мой клиент, и он, и многие другие присоединились к демонстрации, где все были знакомы и которая, к сожалению, закончилась столкновением между рабочими и полицией.
Mais nous demandons de considérer... le contexte de conflit social qui régnait... à l'époque, le lock-out... et le licenciement de 200 travailleurs, dont... mon client, qui l'a poussé avec de nombreux... autres à participer aux manifestations... que nous connaissons tous et qui... ont fini par de malheureux affrontements... entre les travailleurs et la police.
Хоть я и отталкивал тебя, у тебя были другие варианты – но ты осталась со мной.
Même quand je t'ai repoussée, tu n'es pas allée voir ailleurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]