Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Были ли какие

Были ли какие перевод на французский

98 параллельный перевод
Были ли какие-нибудь тесты?
Tu as fait des tests?
А были ли какие-либо предпосылки к этому несчастью?
Ce mal s'est-il annoncé?
Я имел в виду, были ли какие-то признаки того, что она... думает обо мне не только, как о друге?
Ce que je veux dire, c'est : a-t-elle déjà dit quelque chose qui puisse faire croire qu'elle pense à moi autrement qu'en ami?
Простите, что я говорю об этом, но в данныx обстоятельстваx с отчимом были ли какие-то признаки домогательств?
Excusez-moi d'en parler, mais vu les circonstances... avec son beau-père... pourrait-on supposer qu'il abusait d'elle?
- Были ли какие-то признаки нападения врага?
- Des signes d'une attaque ennemie?
И были ли какие-либо изменения или поправки в завещании мистера Флуда незадолго до его смерти?
Avez-vous été amené à modifier... ce capital peu avant sa mort?
Никакого объяснения, никакого предупреждения, ничего. Были ли какие-нибудь предупреждающе знаки?
Pas d'explication, pas d'avertissement, rien du tout.
Были ли какие-то признаки того, что они поели дома?
Y a-t-il des indices qu'ils ont mangé à la maison, à votre connaissance?
И нужна его медицинская история. Посмотрим, были ли какие-то прецеденты с наркотиками, или другие галлюцинации.
Cherchez s'il a des antécédents de drogues ou d'illusions.
Были ли какие-нибудь трения между ним и другими работниками? Не думаю.
Y avait-il des frictions avec les autres ouvriers?
Да, они почуяли ветерок, что я ушел из дома. Он хотели знать были ли какие-либо последствия после бомбежки и случившегося.
Ils ont appris que j'ai quitté la maison et ils se demandaient si c'était lié au bombardement.
Были ли какие-нибудь следы на месте преступления?
Le tueur a-t-il laissé des messages?
Я хочу выяснить, кто отсутствовал в тот день. Были ли какие-нибудь нештатные преподаватели.
Une seconde, je vous prie?
Были ли какие-нибудь достопримечательности? Другие здания по близости?
Des repères, des immeubles alentour?
Были ли какие-нибудь переговоры?
A qui a t on a faire?
Припомните, были ли какие-либо измения за последнюю неделю или около того?
Il y a eu une évolution de votre mémoire?
Были ли какие-либо изменния в вашем расписании за последнюю неделю или около того?
Des changements dans votre emploi du temps?
Были ли какие-то разногласия?
Y a-t-il eu des désaccords?
Были ли какие-нибудь признаки, что что-то должно произойти?
Pouviez-vous savoir que ça arriverait?
Были ли какие-то подвижки в деле? На самом деле, были, да.
- Des progrès sur l'enquête?
- Были ли какие нибудь следы взлома?
Des signes d'effraction?
Помимо вашего завещания и документов на дом, были ли какие-нибудь личные вещи?
À part votre testament et l'acte de votre maison, y avait-il des objets personnels?
Были ли какие-нибудь отрицательные когнитивные идеи, от которых Круз не мог избавиться?
Y at-il des schémas cognitifs négatifs que Cruz ne pouvais tout simplement pas lâcher?
Узнайте, были ли какие-то новые контакты.
Allez voir s'il n'y a pas eu de nouveaux contacts.
Были ли какие нибудь изменения в здравоохранении вас или вашей семьи?
Cela a-t-il changé vos habitudes en matière de santé?
Были ли какие-то вести от Финна?
Alors, tu as eu des nouvelles de Finn?
Вы знаете, были ли у неё какие-нибудь враги?
Savez-vous si elle avait des ennemis?
И что, были ли у Вас какие-то проблемы в последнее время?
Avez-vous eu des troubles ces derniers temps?
Были ли у вас какие-либо травмы или заболевания?
Avez-vous été en traitement pour une maladie grave?
Были ли у вас какие-либо душевные заболевания?
Avez-vous jamais eu une maladie mentale?
Были ли выдвинуты какие-то предположения о природе возникновения разлома?
Ont-ils émis une explication quant à la cause initiale de la rupture?
Были ли у них какие-нибудь опасения до того, как побег состоялся?
n'avaient-ils aucun soupçon avant l'enlèvement?
Но были ли у него какие-то достоинства?
Mais... il devait bien avoir des qualités.
Были ли для этого какие-нибудь причины в то время?
- Et pour quel motif?
Скажите, были ли у вас хоть какие-то сомнительные связи - может быть, вы подписывали какие-нибудь политические письма, посещали собрания.
On doit savoir, pour le bien du reportage, si vous avez des connections, des abonnements, si vous êtes allés à des fêtes...
Были ли доставлены какие - либо пиццы в дом 987 по шоссе Лейтонстоун?
Vous avez livré une pizza au 987 Leytonstone High Road?
Были ли у Дона Кингсли какие-нибудь эмоциональные проблемы?
Donc, vous diriez que Don Kingsley avait des problèmes émotionnels?
Пойди, посмотри, были ли там какие-то отчёты.
Vérifie les dernières alertes.
С завтраками, я так понимаю, вряд ли есть проблемы, но поправь меня, если я ошибаюсь, но у тебя были какие-то проблемы относительно постелей?
je doute que la partie restaurant ai poser des problemes. Corrige-moi si je me trompe.
Могу я помочь, если это выведет нас к тому что вы должны были найти? - Есть ли у нас еще какие-нибудь зацепки, где Хилюурн мог бы обосноваться, еще какая-нибудь информация? - Нет.
Je peux vous aider à trouver ce que vous cherchez?
Выясни были ли у вашей дамы с флота какие-нибудь враги.
T'as trouvé si notre femme marine avait des ennemis?
Были ли какие-нибудь звонки в районе времени смерти?
Ça pouvait être une ligne réservée.
Были ли какие-нибудь проблемы с этими рабочими?
Il s'est enfermé et ensuite, j'ai regardé depuis le fourgon.
Были ли у тебя какие-то разговоры с ней об этом расследовании?
T'as eu des discussions avec elle sur l'enquête?
Мистер Бишем, были ли у Валери какие-то подруги или коллеги латиноамериканки?
Valerie avait-elle des amies ou des collègues jeunes et d'origine latine?
Были ли у неё какие-то отношения?
Une liaison?
Торбен Фриис, политический аналитик - - Это были бурные пару дней, не так ли? Какие-то заключительные замечания?
Torben Friis, vous qui êtes notre observateur politique, on peut dire, sans exagérer, que ces négociations ont été extrêmement chaotiques.
Детектив, были ли на покойном какие-нибудь повреждения, которые можно было принять за следы самообороны?
Sergent détective, il y avait des blessures sur le défunt que vous pourriez appeler des plaies de défense?
И были ли у Ланса какие-нибудь... извините меня, проблемы с этим?
Oh.
- Простите, я должен спросить у вас, вы не знали, были ли у него какие-нибудь проблемы?
- Je suis désolé d'avoir à vous demander ça, mais étiez-vous au courant de problèmes qu'il aurait pu avoir?
А были ли какие проблемы с друзьями по школе?
Tu veux ajouter quelque chose?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]