Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Были другие

Были другие перевод на французский

876 параллельный перевод
Дело не в этом, милая. Наверняка у мистера Гейли были другие планы.
Je suis sûre que M. Gailey a prévu autre chose.
Но у нее были другие планы.
Mais elle avait prévu autre chose.
Я имею в виду, это то, чем были другие обеспокоены.
Je veux dire, c'est ce que les autres craignaient.
У меня были другие проблемы.
J'avais d'autres préoccupations.
Я не собиралась, сэр, но у триббла были другие планы.
Ce n'était pas mon intention, mais le Tribule m'a forcé la main.
- У нее были другие?
- II y avait d'autres hommes?
Hет, это были другие голоса, беззвучные.
Non, c'était les autres voix, sans mouvements des lèvres.
Наверняка у неё в тот день были другие дела, да?
Elle devait certainement avoir autre chose à faire ce jour-là...
У меня были другие планы.
Ce n'est pas ce qu'on avait prévu.
Капитолийский холм полнится слухами о том, что были другие...
De nombreuses rumeurs font état...
Были другие. Адмиралы.
Non, il y en avait d'autres.
"Ты любил его больше, чем другие игрушки, которую у тебя были... кажется только вчера и теперь мой маленький мальчик - солдат"
"Tu l'aimais plus que tous tes autres jouets." "J'ai l'impression que c'était hier." "Et maintenant, mon petit garçon est soldat."
У меня были совсем другие планы. - Совсем другие. - Хотели поохотиться на болотах?
Et j'ai planifié mon programme différemment.
А это другие слуги, которые были у папы.
Là, ce sont les domestiques de mon père.
Ради Ласло или были еще и другие в промежутке?
Pour Laszlo ou d'autres encore?
Другие были переведены на новые суда.
D'autres sont transférés.
Были и другие, и большинство из них по сей день со мной.
Il y en eut d'autres, la plupart sont encore avec moi.
Я уверена, что Вы были хорошим и чистым как другие дети.
Vous étiez certainement pur, comme tous les enfants.
Но я взрослый мужчина и мой жеребец часто встаёт на дыбы. Зло берет, обидно - у меня были совсем другие планы.
Le vieux bouc se montre trop souvent et alors je me dégoûte.
Мутация кожи на нём такая же, как и у тех животных. Он сказал, что те, другие, были намного сильнее его.
La même mutation de peau que sur les animaux.
Но другие были женаты.
Mais les autres l'étaient.
Сеньор комиссар, однако этот воздушный корабль был таким огромным, что там должны были быть и другие люди.
Mais, signor commissario, le vaisseau volant, il était si gros, si vaste. Il devait y avoir d'autres hommes à bord, aussi.
Были другие времена.
C'étaient d'autres temps.
Но были и другие люди, видевшие, что времена критические и хотевшие принять участие.
Mais certains avaient une raison : c'était une époque cruciale, ils voulaient y prendre part.
" Дней через 11 вы будете проезжать мимо Уральских гор где недавно были замечены активные действия Белой гвардии которой помогают заграничные и другие криминальные элементы.
Attention. Dans environ onze jours, vous traverserez l'Oural où des Blancs, des interventionnistes étrangers et d'autres éléments réactionnaires ont été récemment en action.
Нет, Хэком, это была шутка. А другие были здесь. Они не были на фестивале.
Les autres étaient là, mais ils ont refusé le festival.
Но мой детектор нашел только его отпечатки на орудии убийства. Мистер Хенгист, во время убийства в кафе были и другие люди.
Il y avait d'autres personnes dans le café au moment du meurtre.
Верно. Видимо, другие дизрапторы также были освобождены от воздействия.
Les perturbateurs ont sans doute passé du temps à l'abri du gaz.
Будь на фотографии мой отец или другие люди, пьющие сакэ, для меня они все были только военными преступниками.
Que ce soit mon père sur cette photo ou bien les autres qui buvaient du saké, ils n'étaient pour moi que des criminels de guerre.
Его не вернули. То были другие времена.
Il n'a pas été réintégré.
Но были и другие люди, ужасные, вульгарные, которые не доверяли мне... так, как я доверяла им...
Puis il y avait les autres, ces gens terribles, vulgaires.. qui ne me faisaient pas confiance comme je leur faisais confiance.
Конечно, были и другие, но эти четверо кто еще остался в живых
Bien sûr, il y en a d'autres, mais ces quatre sont ceux qui resteront.
Как и многие другие организмы... как-то сумевшие выжить там наверху, вы были обследованы и изучены. Незаметно, конечно.
Parmi les nombreux autres organismes... qui se sont adaptés à la vie du monde de là haut, tu as été étudié, observé discrètement, bien sûr.
Поэтому ему никогда не были интересны вещи, которыми интересовались другие дети, такие как телевидение, например.
C'est pour ça qu'il ne s'intéressait pas à ce qui intéressait les autres, comme la télévision.
Видите ли, те деньги, что мы получили от воеводства на этот банк, были нужны на другие цели, а не для ремонта зданий.
L'argent que nous avons reçu pour retaper les immeubles en prévision des jeux a servi à d'autres fins.
Но были и другие.
Mais il y a eu d'autres victimes.
Они, в прошлом дамы при дворе императора, были вынуждены продавать цветы и другие услуги рыбакам около полей сражений.
Ces anciennes dames d'honneur de la cour impériale... durent vendre des fleurs, ainsi que leurs charmes... aux pêcheurs résidant près du lieu de la bataille.
Были и другие планеты. Они тоже вращались вокруг Солнца, некоторые ближе к солнцу, некоторые - дальше от него.
Il en existe d'autres... qui tournent aussi autour du Soleil, à une distance plus ou moins grande.
Например, известно, что здесь были труды астронома Аристарха Самосского, который утверждал, что Земля – одна из планет, которая, как другие планеты, вращается вокруг солнца. И что звезды невообразимо далеко.
Ainsi, nous savons qu'il y avait ici... un livre de l'astronome Aristarque de Samos... qui avançait que la Terre était une planète... qui, comme les autres, tournait autour du Soleil... et que les étoiles étaient à une distance énorme.
У тебя руки были связаны. Другие должны стыдиться.
C'est aux autres d'avoir honte.
Тебя окружали другие люди, которые были тебе дороже меня.
Et il y avait des gens autour de toi qui étaient plus importants que moi.
А другие, кто бы они ни были. Надеюсь они не заболели.
Et les autres, quelles qu'elles soient... j'espère qu'elles sont atteintes.
Если бы мы умерли, как другие, наши кости были бы под полосой.
Si on était morts comme les autres, nos os seraient dans cette piste.
Эти люди были моими родителями, но могли бы быть и другие.
Ces gens étaient mes parents, mais d'autres auraient pu l'être.
Полегче. У меня были и другие достижения.
ça ne vous a pas empêché de rester devant la télé pendant 15 ans!
Были еще другие. Эти люди приходили в комнату и уходили, потом опять возвращались.
D'autres hommes sont venus, ils partaient, ils revenaient.
Но он хочет, чтобы и другие были готовы.
Il veut que les autres soient avertis.
Другие источники сообщают, что были проблемы в диспетчерской до аварии, и что это могло сыграть свою роль.
On parle d'incidents dans la tour de contrôle, en relation avec l'accident.
Думаешь, были и другие?
Il n'était pas seul?
- Нет. Были и другие.
Donc, il dirigeait l'autopsie?
Это были уже другие фильмы, но мы их никогда не увидим, потому что мы уже в ловушке этой единственной реальности.
Ça ferait des films différents, qu'on ne verra jamais, parce que, tu sais, on est piégés dans notre propre réalité. Il n'y en a qu'une.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]