Были причины перевод на французский
522 параллельный перевод
У вас были причины ненавидеть миссис Рэндольф? "
"Aviez-vous une raison de détester Mme Randolph?"
У тебя на это были причины.
Je comprends.
У него наверняка были причины так поступить.
Il a sûrement eu une bonne raison pour agir ainsi.
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Au fond, je ne sais pas quelles étaient ses raisons, mais elle a accepté de venir à Seattle.
Может, у вас были причины убить Фаттермана.
Vous deviez avoir vos raisons de tuer Futterman.
Каковы бы ни были причины, начав жить такой жизнью, нелегко ее изменить... да и шансов не много.
Quelle que soit la raison qui porte à vivre comme ça, ce n'est pas facile de changer de vie, et les occasions sont rares.
Я приехал вчера поздно, потому что на то были причины.
J'étais en retard la nuit dernière parce que j'ai eu un problème.
И какие бы ни были причины этих мутаций, они не из космоса.
Et quoi que ce soit qui cause ces mutations, ça ne vient pas de l'espace.
Видите, мистер Пуаро. У меня были причины желать смерти отца.
Vous voyez, M. Poirot, j'avais des raisons de souhaiter sa mort.
Мне без разницы, какие у тебя были причины.
Je me fous de tes raisons.
У кого еще были причины разгромить лабораторию и уничтожить наши комнаты?
Qui d'autre voudrait saccager le labo et nos chambres?
Я сражалась всю свою жизнь, но на то были причины. Наша свобода, наша независимость.
J'ai combattu toute ma vie, mais pour notre liberté.
- Вы доверяли ему. - И были причины.
- Vous aviez confiance.
У того кардассианца, Бохиики, с которым беседовал Кварк, действительно были причины опасаться Обсидианового Ордена.
Ce Cardassien avec qui Quark discutait, Boheeka, il avait raison de craindre l'Ordre obsidien.
У меня были причины напиваться.
J'ai bu énormément.
- Думаю, у нее были на то причины.
- Elle devait avoir ses raisons.
У меня были особые причины ждать этой поездки.
J'ai une raison particulière de vouloir faire ce voyage.
- Видите ли, для этого у вашего отца тоже были свои причины.
- Votre père devait sans doute avoir ses raisons.
У тебя были на это причины.
? Peut-être avais-tu tes raisons... — et j'ai les miennes!
Шесть она мне не писала, но у нее были свои причины.
Elle doit avoir une raison.
У него были свои причины.
Il avait ses raisons.
У меня были на то причины.
J'avais tout un tas de raisons.
Вы не отрицаете, что у Вас были все причины для убийства?
Vous savez ce qu'il faut pour une affaire de meurtre?
Я могу назвать двух человек, у которых были веские причины убить Гарри.
Je peux penser à deux autres personnes qui auraient eu raison de tuer Harry.
Были свои причины.
J'avais mes raisons.
В яхт-клубе у тебя были какие-то особые причины пригласить меня танцевать? Да, были.
Au Yacht Club, avais-tu une raison pour m'inviter à danser?
Я думаю, что у него были свои причины уйти.
Je pense qu'il avait ses raisons.
У ста семи были убедительные причины для перехода на новые места.
107 ont démissionné pour raisons financières.
Кориданскую систему требовали разные расы, которые теперь были на борту делегатами. Расы, у которых свои личные причины держать Коридан вне федерации.
Le système coridan a été revendiqué par certains délégués à bord, qui ont de fortes raisons de vouloir voir cette candidature rejetée.
И каковы были твои причины?
Pour quelles raisons?
- Да, у меня были причины.
- Oui.
На той высоте, на которой я стою, нельзя не видеть, если И МОГЛА бЫТЬ ВИНОВНОСТЬ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЦ, то были же и какие-то общие причины для возмущения.
À la hauteur où je me tiens cela ne peut m'échapper : s'il y a eu faute, en effet, de la part de quelques personnages, il y avait aussi des raisons générales de mécontentement.
Я не обвиняю ее. У нее были свои причины.
Ce n'est pas de sa faute, elle a ses raisons.
И у моей дорогой племянницы и у моего бесценного племянника были веские причины обрадоваться смерти старого Натана.
Et ma chère nièce et mon charmant neveu eurent de bonnes raisons de se réjouir de la mort de Nathan.
Я закрыл доступ группы 7 не просто так, к тому были весомые причины.
J'ai fermé le Groupe 7 pour une très bonne raison.
Простите нас, мистер Риверс, если мы были не очень гостеприимны... но в последнее время у нас есть причины, чтобы думать, что в рядах Сопротивления есть предатель.
Veuillez pardonner cet accueil peu chaleureux. Mais nous savons qu'un traitre s'est infiltre dans la Resistance.
- У него были на это причины.
- Il avait ses raisons.
У меня были кое-какие причины.
J'avais mes raisons.
Вы, как анатом, должны были исследовать все возможные причины смерти.
Pesons-le. 653 grammes. Un pathologiste est tenu d'étudier toutes les causes possibles du décès.
Мы должны были встретиться со Споком и узнать причины его исчезновения, а теперь мне еще придется сообщать ему о смерти его отца.
J'étais envoyé pour rencontrer Spock au sujet de sa disparition. Maintenant, je dois lui annoncer aussi la mort de son père.
- " мен € были веские причины. - ќн будет рад теб € слышать.
Je dois lui expliquer.
Причины были различными, но методы лечения были каждый раз схожи.
Les causes sont différentes, mais le traitement est similaire.
Мы не просматривали данные по случаем комы, причины которых были диагностированы.
Cherchons dans les comas qui ont été expliqués.
У Господа были на то свои причины, вот только нам о них неизвестно.
- le Seigneur a surement sa petite idée. - Il pourrait nous tenir au courant.
Если для этого были естественные причины, значит, при вскрытии что-то упустили.
Si c'est une mort naturelle, ils ont peut-être raté quelque chose à l'autopsie.
- Уверен, у него были на то причины.
- Je suis sûr qu'il a ses raisons.
Я думаю, что это те же причины, которые у тебя были... до того как ты решил уйти, да?
La même raison que vous. Avant que vous décidiez de raccrocher.
- Наверное, у него были свои причины.
- Il devait avoir de bonnes raisons.
Неужели данных Шелли было недостаточно? У меня были свои причины, чтобы сделать это.
Mes raisons le sont aussi, Jason.
" ому были гораздо более веские причины, чем просто разногласи € между — евером и ёгом.
Il y avait beaucoup plus à ce que de différences entre le Nord et le Sud.
'от € никакого вскрыти € не производилось, в качестве установленной причины смерти были признаны пневмони € или пищевое отравление.
Bien qu'aucune autopsie a été pratiquée la cause qui a été dit à une pneumonie ou d'une intoxication alimentaire.
причины 68
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были вместе 21
были когда 20
были проблемы 49
были какие 108
были другие 23
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были вместе 21
были когда 20
были проблемы 49
были какие 108
были другие 23
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были вы 20
были там 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были осложнения 17
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были вы 20
были там 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были осложнения 17