В полицейский участок перевод на французский
243 параллельный перевод
Мы должны Вас сейчас же доставить в полицейский участок.
- Nous devons vous conduire immédiatement à la préfecture.
Отведите его в полицейский участок и задержите его как свидетеля.
Amenez-Ie au commissariat et détenez-Ie comme témoin.
- Иди в полицейский участок.
- Allez au commissariat
Роджер, не мог бы ты приехать в полицейский участок? - Да, сейчас буду.
Pourriez-vous venir au commissariat de Maida Vale?
По дороге в полицейский участок Глория была не разговорчива.
En allant au poste, Gloria n'a pas pipé mot.
Куда? В полицейский участок.
- Au poste de police.
Что, не слышали? Я хочу в полицейский участок.
Je veux aller au commissariat central!
Кто-то подбросил это в полицейский участок.
Quelqu'un a jeté ça dans la gare.
Я как раз иду в полицейский участок.
Je vais prévenir le commissariat.
Наймите коляску и поспешите в полицейский участок, перед начальником заручитесь вот этим кольцом,
Louez une voiture et filez chez le Préfet de police avec cet anneau de franc-maçon.
"Наймите коляску и поспешите в полицейский участок, заручитесь перед начальником этим кольцом,"
Louez une voiture et filez chez le Préfet de police avec cet anneau de franc-maçon.
Мы бы хотели пригласить вас в полицейский участок... касательно дела в особняке И Донг.
Nous voudrions que vous nous accompagniez au poste au sujet de l'affaire de la maison Yi Dong.
Ты пронес это в полицейский участок?
- Oh ça va! T'apportes ça au commissariat, toi?
Роберт Эрскин Юстас, прошу Вас проехать со мной в полицейский участок.
Major Eustache, veuillez me suivre au poste de police.
Реджинальд Дайер, прошу Вас пройти со мной в полицейский участок.
Excusez-moi. Je cherche M. Lowen.
А еще мне надо проникнуть в полицейский участок и выкрасть собаку.
En outre, l'avez à briser dans un poste de police et de voler un chien.
Почему бы нам сразу не поехать в полицейский участок и не попросить их позвонить за нас.
Allons au commissariat leur demander de téléphoner
Помню, нам пришлось идти в полицейский участок, чтобы вас вызволить.
Je me souviens que nous avons dû aller jusqu'au commissariat pour te chercher.
Тогда вам придется прийти в полицейский участок.
Pouvez-vous venir au poste de police?
- Ты же не собираешься сказать ей. Ты не можешь просто прийти в полицейский участок, рассказать в деталях об убийствах и утверждать, что это - дело рук 200-летнего пуританина.
- Et tu veux le lui dire? Tu peux pas aller dire à la police que tu sais tout sur ces meurtres... et que l'assassin est un puritain de 200 ans.
Сходи в полицейский участок и передай сообщение инспектору Коксу.
Vas jusqu'au poste de police et donne un message à l'Inspector Cox.
Мне нужно, чтобы вы привезли её в полицейский участок шестого округа. Я сам направляюсь туда.
Conduisez-la au commissariat du 6e.
Берёте телефон и звоните в полицейский участок и неважно, кто ответит.
Appelez la police. Le premier qui répond fait l'affaire.
Вслед за возвращением сокровищ в полицейский участок в Лондоне
À la suite du retour des joyaux dans un commissariat de Londres...
Ссора была настолько сильной, что ассистент Лайнела позвонил в полицейский участок и сообщил о нападении.
Le ton est monté entre eux et un des adjoints de Lionel nous a appelés.
Красивый день, как раз для похода в полицейский участок
Une belle journée pour aller au commissariat.
А Майкл прибыл в полицейский участок вместе с Мейби.
Et Michael se présenta au poste, avec Maeby.
Я пошел в полицейский участок, чтобы забрать игрушки.
Je suis allé au commissariat pour prendre les jouets.
Йо, он такое творил, типа, сам врывался в полицейский участок.
- Yo. Il faisait des trucs du genre se pointer seul dans un commissariat.
Наверное, надо поехать в полицейский участок, подать официальное заявление.
Je me disais qu'on devrait aller voir la police et déposer une plainte.
Я пойду в полицейский участок во время обеденного перерыва.
Je descends au poste de police pendant ma pause déjeuner.
Том Джитер арестован за нападение. Его увезли в полицейский участок.
Tom Jeter a été arrêté pour agression et il a été emmené au poste de police du district d'Hollywood Ouest.
Том Джитер сейчас в дороге. Он на пути... как бы это сказать... в полицейский участок.
Tom Jeter est en route pour ce qu'on peut... appeler un genre de...
И это передало власть от рынка в полицейский участок.
Le pouvoir est passé du marché au commissariat.
Нужно идти в полицейский участок.
{ \ pos ( 192,225 ) } Je dois aller au commissariat.
Мне нужно пойти в полицейский участок.
Faut que j'aille au commissariat.
Я отправил запрос в полицейский участок Картахены.
J'ai fait appel à la police colombienne, à Carthagène.
В полицейский участок.
- Au commissariat.
Десятый полицейский участок... в округе Челси, город Нью-Йорк.
Le commissariat du 10e district est dans Chelsea.
Мы разослали фотографии Найлза и Декстер в каждый полицейский участок на востоке.
On a envoyé des photos de Niles et Dexter aux polices de l'Est.
Итак, увидев его сообщите по адресу Вайтхолл 1212... или в ближайший полицейский участок.
Si vous l'apercevez contactez-nous sans tarder en appelant Whitehall 1212 ou votre commissariat.
Янсен доставил неизвестного человека в 16-й полицейский участок и сейчас направляется к концерну.
Jansen a déposé l'inconnu au commissariat du 16e district et se dirige vers l'immeuble du consortium.
Полицейский участок. Отцы моих приятелей внесли залог в течение часа.
Central station, les autres pères récupèrent leurs gosses dans l'heure,...
Там открытый магазин. Я остановлюсь и спрошу у них : знают ли они, где находится полицейский участок в Уэсли.
Je vais demander dans ce magasin où est le commissariat.
Полицейский участок меньше чем в миле отсюда. Чейс добежал пешком.
Le commissariat est à moins de deux kilomètres d'ici.
В меня целится весь полицейский участок.
J'ai tous les flingues du commissariat sur moi!
Объектом битвы за Иерусалим был полицейский участок в Латруне, стратегический оплот, откуда просматривалосы библейское поле боя - долина Аялон.
La bataille de Jérusalem se concentre sur la station de police de Latroun, un fief stratégique, surplombant le champ de bataille biblique de la vallée d'Ayalon.
Нет, Хидака заявился в участок и настаивал на том, что полицейский преследует его.
C'est Hidaka qui est venu se plaindre qu'un policier le harcelait.
Полицейский участок находится по дороге в Нью-Йорк?
La station de police est sur le chemin de l'aéroport?
Нет, полицейский участок находится в городе Парамп, штат Невада.
Non, le poste est à Pahrump dans le Nevada.
Полицейский участок в полночь нагоняет на меня ностальгию по моей юности.
Les commissariats de police de minuit me rendent nostalgiques de ma jeunesse.