Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Важно знать

Важно знать перевод на французский

234 параллельный перевод
Точно. Иногда важно знать, что предшествовало заболеванию.
Oui, on sait ce qu'ils ont et pourquoi.
Мне важно знать, где мистер Вендис взял деньги?
Je veux simplement savoir d'où vient l'argent.
Запаситесь терпением. А генералу важно знать все, что сейчас делается во Франции.
Je viens pour me battre, pas pour écouter aux portes!
Если получила дозу облучения, важно знать, скажется ли это на детях. Беспокоит.
Quand vous avez fait une fausse-couche vous vous demandez si... la génération de votre enfant sera affectée et la confusion s'installe.
Орелан, нам важно знать, что за существа.
Aurelan, c'est important. Quel genre de choses?
Но ведь это важно знать, трескаются ли наши стены, или нет.
C'est important de savoir si les murs se fissurent ou pas, n'est-ce pas?
Если хочешь знать, кто ты есть, важно знать, кем ты был.
Si on veut savoir qui on est, il faut apprendre à connaître son passé.
Ну, я... понимаю как это трудно, Мерилин... но всему миру важно знать об этом.
Je sais que... c'est difficile, mais le monde entier retient son souffle.
Для нас важно знать, что Ворф чувствовал, когда он приказал открыть огонь.
L'important, c'est ce qu'il y avait dans le coeur de Worf.
- Важно знать, куда они направляютcя?
Peu importe. Par où sont-elles parties?
Для Джои очень важно знать, где вы будете через год?
Joey a vraiment besoin de savoir où vous serez dans un an.
По-моему, "Хэзболла" пытается стать политической партией. Значит, вам важно знать, как к вам относятся в Америке. А сейчас в Америке у вашего движения нет своего узнаваемого лица.
Parce que je crois que le Hezbollah essaie de se transformer en un parti politique, et l'opinion des Américains vous intéresse, mais aux États-Unis, en ce moment, le Hezbollah n'a pas de figure de proue.
Тебе так важно знать, куда мы едем, ублюдок?
Enfoiré, t'as pas besoin de savoir où on va.
Важно знать мнение, такого проницательного критика.
Joli compliment venant de ce critique-là.
- Для нас было важно знать как вы будите себя вести в реальной ситуации, до того, как столкнётесь с ней на другой планете.
- Il fallait que l'on connaisse vos réactions en situation réelle avant de vous envoyer dans un autre monde.
- А это действительно важно знать в такое время?
- C'est vraiment le moment?
Важно знать, какой же это всё-таки этаж?
L'important, c'est de savoir à quel étage je suis.
Нам важно знать... Ваше мнение об этом процессе. У нас нет опыта.
C'est important pour nous de savoir ce que vous pensez de tout ceci.
Тебе важно знать, что ты лучше его, что ты заслуживаешь его кресло.
Tu veux savoir que tu es meilleur, que tu mérites son poste.
Ладно, ребята, решим так. — С розыгрышами что главное? Важно знать, когда начать и когда закончить.
Très bien écoutez les gars, les plaisanteries les plus courtes sont les meilleures.
Но ему важно знать, что вы верите ему.
C'est important qu'il sache que vous croyiez en lui.
♪ Как будто это так важно, знать, как кидать мяч ♪
Comme si c'était important de savoir lancer une balle
Если правительство не хочет знать об этом, значит это не так важно. Извините.
Si le gouvernement ne s'en mêle pas, c'est sans doute aussi trop lourd pour nous.
Мэри, для меня было важно видеть тебя в суде каждый день знать, что ты поддерживаешь меня.
Heureux de t'avoir vue chaque jour au procès sachant que tu étais pour moi.
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
Est-ce une question de quelque importance pour Votre Altesse?
Пойми, что важно не только знать ответы.
Ce n'est pas tout de connaître les réponses.
Просто скажи когда. Мне только это важно знать.
Le reste, je m'en fous.
В какой реке я утону мне не важно. Я хотел бы знать о своих брачных перспективах.
Peu importe, je veux connaître mon avenir matrimonial.
Знать психологию важно для бизнеса.
Ce n'est pas en comprenant les gens qu'on réussit.
Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Il n'y a rien de pire que de voir souffrir celle qu'on aime et je sais à quel point c'est important d'essayer d'y remédier.
- Я хочу знать, что в том поезде. - Теперь это не важно.
- Dites-moi ce qu'il y a dans ce train.
Обладать силой так же важно, как и знать, что с ней делать.
L'essentiel est de savoir ce qu'on fait de ses pouvoirs.
Это важно знать, кто ты такой.
C'est important de savoir qui tu es.
Просто скажи им правду. Они должны знать, насколько это для тебя важно.
Dis-leur la vérité, qu'ils sachent que pour toi, c'est une affaire personnelle.
Почему для вас так важно это знать
Pourquoi voulez-vous le savoir?
Важно для вас знать своё место и то, что вас поддерживают...
- Vous devez connaître votre place... - Un rouage dans l'engrenage...
- Важно знать, куда они направляютcя?
Le repaire.
- Тебе так важно знать?
C'est important?
- Мама! - Нет, это важно, ты должна знать!
Non, c'est important, tu dois entendre ça.
Я должна знать, это очень важно.
Et toi? - Je dois savoir.
- Ќе важно. ћы должны знать.
- Aucune importance! On doit savoir.
Ну... не важно, за или против смертной казни человек, он всё равно должен знать, что это такое.
Qu'une personne soit pour ou contre la peine de mort... elle devrait savoir ce que c'est.
И я не знаю, и знать не хочу, потому что это не важно!
Ca n'a aucune importance.
Когда решишь насколько тебе важно ненавидеть меня, дай мне знать.
Dites-moi quand vous saurez à quel point vous me haïssez.
И не менее важно, что тебе это тоже необходимо знать.
Et c'est tout aussi important que vous le sachiez.
И на самом деле даже не хочу знать. Не важно кто виноват
Peu importe qui avait tort ou raison.
Если ему важно лишь знать, его ли это ребёнок, тогда в чём вопрос?
Écoute, s'il veut juste savoir si c'est son bébé, ça veut dire quoi?
Слушай, я хочу знать, сможешь ты дать идти ему вперед и позволишь ему получить диплом, потому что это действительно важно для него... и для меня.
Je veux savoir si tu peux lui laisser avoir son diplôme, ça compte beaucoup pour lui... et pour moi.
Я думаю, это важно - знать соседей в лицо.
J'estime que c'est important, de connaître ses voisins.
Если у тебя было предболезненное состояние, нам важно об этом знать.
Si vous avez des troubles préexistants, on doit le savoir.
Вы должны только лишь знать, что испытуемые считают свою деятельность чрезвычайно важной.
Tout ce qu'il vous fait savoir, c'est que ces membres croient que leur travail est de la plus haute importance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]