Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вам просто повезло

Вам просто повезло перевод на французский

26 параллельный перевод
Вас не было 57 лет. Так получилось, что вас отнесло от центральных систем. Вам просто повезло... что команда сбощиков утиля наткнулась на вас в глубоком космосе.
Vous dériviez dans le vide interstellaire, quand l'équipe de sauvetage spatiale vous a repêchée par hasard.
Вам просто повезло и вы знаете об этом.
- Vous avez eu de la chance.
Все остальные - вам просто повезло.
Tous les autres, c'est le hasard.
Вам просто повезло. Вы чокнутые белые люди : "Я американец!"
Un coup de chance.
Нет. Вам просто повезло, учитывая, как мало усилий вы прилагали.
Non, vous avez fait le strict minimum et avez eu de la chance.
Но вам просто повезло... или вы искали это, чтобы вам повезло.
La chance on l'a... ou on la cherche?
Вам просто повезло или меня кто-то сдал?
Vous avez eu de la chance ou on m'a dénoncée?
Да вам просто повезло?
Eh ben, vous avez de la chance?
Значит, вам просто повезло?
Vous êtes juste chanceux?
Вам просто повезло, что агент Руссо поверил вам.
Tu es chanceuse que l'agent Russo t'ai cru. C'est vrai.
Вам просто повезло, что террорист сбежал из аэропорта, иначе бы все те, кто там был, остались бы там, случись что.
Heureusement qu'un terroriste s'est échappé de JFK, sinon tout le monde aurait encore été là-bas quand tout a merdé.
Вам просто повезло, что Минобороны любит хранить молчание о всяких инцидентах.
Vous avez de la chance que le Département de la Défense préfère dissimuler les incidents de ce genre.
Один маленький вопрос. Вам просто повезло, или вы, ребята, действительно профайлеры?
Vous êtes vraiment profileurs ou vous avez juste de la chance?
Вам просто повезло.
Tu as eu de la chance.
Вам просто повезло, что стуканули нам, а не Компании.
Vous avez juste de la chance que ce soit dans notre main que l'informateur mange, pas dans celle de la Compagnie.
Вам просто повезло, что не вы возглавлял этот рейд.
Considérez vous aussi chanceux de ne pas avoir mené ce raid.
- Вам просто повезло? - Нет, его мой мужик выбрал!
J'ai passé du temps avec lui pour m'assurer qu'il serait à la hauteur.
Вам просто не повезло.
Vous n'avez pas eu de chance.
- Ну что я вам говорил? - Тебе просто повезло.
- Je vous l'avais dit.
O, а вам повезло, что я просто не уволилась сама, потому что, что тогда вы будете делать?
Oh, vous avez de la chance que je ne suis pas tout simplement arrêter, Ensuite que feriez-vous?
Вам просто здорово повезло.
C'était un vrai coup de chance.
Вам просто очень повезло, что я на неё наткнулась раньше, чем кто-нибудь другой.
Vous êtes très chanceux qu'elle soit tombée sur moi avant qu'elle le soit sur quelqu'un d'autre.
Вам просто не повезло.
C'est un accès de normalité.
– Если вы думаете, что можете просто ворваться сюда и воспользоваться моими достижениями... – Считайте, что вам повезло, что я не отправляю вас умирать на фронт.
Si vous pensez pouvoir juste débarquer comme ça et recevoir les bénéfices de mon travail... Considerez-vous chanceux. Je ne vous ai pas envoyé au front pour mourir.
– Если вы думаете, что можете просто ворваться сюда и воспользоваться моими достижениями... – Считайте, что вам повезло, что я не отправляю вас умирать на фронт.
Si vous pensez pouvoir juste débarquer ici et recevoir les bénéfices de mon travail... Considerez-vous chanceux. Je ne vous ai pas envoyé au front pour mourir.
Вы, ребята, просто не знаете как вам повезло.
Vous ne savez pas à quel point vous êtes chanceux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]