Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вам пора идти

Вам пора идти перевод на французский

51 параллельный перевод
Вам пора идти.
Il faut que vous partiez.
Вам пора идти.
Vous devez partir.
Вам пора идти домой.
Vous devriez rentrer chez vous.
Вам пора идти в свою комнату спать. Мы закрываемся в полночь.
Si tu veux boire toute la nuit, amènes la bouteille dans ta chambre.
Думаю, что вам пора идти.
Quand faut y aller, faut y aller.
А теперь, доктор, вам пора идти.
Maintenant, docteur, vous devriez partir.
Ну, Вам пора идти, мисс Трентэм.
Sauvez-vous, Mlle Trentham
Нет, это время закрытия, ребята. Вам пора идти.
Non, c'est l'heure de la fermeture les gamins, l'heure pour vous d'y aller.
А также я считаю, что Вам пора идти на ту встречу... а то Вас уволят, и я стану безработной.
Et je pense aussi que vous devriez aller à votre réunion... où vous allez vous faire virer et je vais devoir pointer au chômage.
Вам пора идти.
Partez maintenant.
Думаю, вам пора идти.
Je crois que vous devriez partir.
Вам пора идти.
Il est temps que vous partiez.
Дети, вам пора идти спать.
Au lit, les enfants.
Вам пора идти и заказать чашечку чая с кексом.
Je vous prierais de circuler, hein? Allez boire un thé ou autre chose.
Принцесса вам пора идти.
maintenant.
Вам пора идти.
Allez-vous en.
Но, думаю, вам пора идти, пока мы не начали мешать пациентам.
Mais je pense que vous devriez partir maintenant, avant que nous commencions à déranger les patients.
Итак, вам пора идти.
Allez on y va.
Но, да, вам пора идти.
Mais, il est temps de partir.
Вам пора идти.
Mais...
Вам пора идти.
Il est temps pour vous de partir.
И вам пора идти.
Je pense qu'il est temps pour vous de partir.
Вам пора идти, мама.
Tu devrais y aller, maman.
Мне кажется, вам пора идти.
Il est temps pour vous de partir.
Вам пора идти, мистер Браун.
Vous devez partir, M. Brown.
Думаю, вам пора идти.
On dirait que c'est l'heure que tu t'en ailles.
Всем спасибо. Вам пора идти.
Vous pouvez y aller maintenant.
Вам пора идти.
Tu dois y aller maintenant.
- Да, мне пора идти, а вам, наверное, надо поспать.
- Je dois y aller. Il vous faut dormir.
Нет, вам, правда, не надо так беспокоиться ни о ком из нас. Кстати говоря, мне уже пора идти.
Je dois remonter.
- Вам не пора идти?
Ne devrais-tu pas partir?
В общем, вам всем пора идти, собрание окончено.
Maintenant, vous tous, sortez. Cette réunion est terminée.
- Вам, наверное, уже пора идти.
- Vous devriez probablement y aller.
Вам пора идти. Зачем вы это делаете?
Il est temps de partir.
Вам пора идти.
Il faut y aller.
Пора вам идти к маме
Va retrouver ta maman.
Вам пора идти.
Tu devrais y aller.
Знаете, билеты у вас на руках, так что вам пора бы уже идти.
Hum, vous savez vous avez vos billets, donc vous devriez probablement,
А теперь я желаю вам всего наилучшего, но мне пора идти.
Je vous souhaite que tout se passe très bien, mais je dois y aller.
Разве вам не пора идти спать?
Ok, vous trois. N'est-ce pas l'heure d'aller au lit?
Вам, ребята, пора идти смотреть кино.
Vous les gars vous sortez de là, et vous allez voir votre film.
Джесс, нам пора идти вниз на приём организованный вместе со спортивной лигой, но спасибо вам, что пришли.
On nous attend en bas pour une réception de la ligue sportive, maintenant, mais merci, Jess.
Нет, я вообще-то... Я просто забирал кое-какие вещи у друга, и мне пора идти, но удачи вам с вашим расследованием.
Non, en fait, je suis passé récupérer du matos chez un ami et je dois y aller, mais bonne chance pour votre enquête.
Вам правда уже пора идти.
Vous devriez vraiment y aller.
Вам пора идти, парни.
Partez d'ici.
И вам уже пора идти.
Et vous devriez vous préparer à partir.
Нет, вы правы, мне пора идти, спасибо вам за все.
Non, vous avez raison, je devrais y aller, merci tout le monde pour tout.
Вам... Вам вероятно уже пора идти в кино.
Vous devriez probablement aller voir votre film.
Вам пора идти.
Allez, il faut y aller.
- ( ли ) Вам, наверное, пора идти.
Il vaudrait mieux que vous partiez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]