Вернуться сюда перевод на французский
459 параллельный перевод
Слушай, Марти, у тебя была причина вернуться сюда. И я поехал с тобой, всегда с тобой рядом.
Marty, t'es revenu ici pour une raison et je t'ai suivi parce que je vais où tu vas.
Конечно, ты всегда сможешь вернуться сюда, если не найдешь сестру.
Si vous ne retrouvez pas votre soeur, vous pouvez toujours revenir ici.
Теперь Ричард... хочет вернуться сюда.
Il espère remonter sur le trône, mais il n'est plus le même homme.
Если не ошибаюсь, он говорил, что ему хотелось бы вернуться сюда в сентябре.
Le clan vénitien ne devait pas revenir en septembre?
Фишер. Я думаю вернуться сюда в половине седьмого.
Fisher, je suis censé être de retour ici ce soir vers 18 heures 30.
Мы проверили эту информацию и, кажется, он вернуться сюда после драки в Куросако
Nous avons vérifié et il est rentré après une bagarre à Kurosako.
А я решил, что раз уж надо этим заниматься, лучше вернуться сюда.
Puisque je devais travailler, j'ai décidé de revenir par ici
Мотоме несомненно собирался рассказать мне, приложить последние усилия, чтобы передать мне право попечительства, и вернуться сюда, в Дом клана Ии.
Quoi de plus normal que de vouloir accourir? Une fois ses affaires réglées, il serait revenu ici.
Додумалась вернуться сюда, чтобы шпионить за нами.
Revenir ici pour nous espionner!
Тогда нужно будет вернуться сюда завтра.
- Alors, nous reviendrons demain.
Нам главное дать достаточно времени Блэйку, чтобы вернуться сюда, и спасти людей в этой деревне.
DOCTEUR : Ça va nous laisser assez de temps pour que Blake revienne et pour sauver les villageois.
Все равно придется вернуться сюда.
On doit repasser par ici.
Ну, что, вернуться сюда оказалось тяжелее, чем ты думал?
Plus difficile de revenir que tu croyais?
И что, мы всю ночь дрались, чтобы вернуться СЮДА?
On s'est battus toute la nuit pour revenir ici?
И её душа хочет вернуться сюда.
L'endroit où son esprit veut retourner.
Хантер, вели Тревису развернуться и вернуться сюда, немедленно!
Dis à Travis de faire demi-tour et de revenir tout de suite.
Может быть, вы даже решите вернуться сюда снова.
Vous déciderez peut-être même si vous voulez revenir ici ou non.
Когда мы найдем остальных, ты сможешь вернуться сюда и освободить своего друга.
Quand on aura eu les autres, tu pourras revenir ici pour libérer ton ami.
- И у меня всю жизнь была мечта когда-нибудь вернуться сюда и все здесь перестроить.
Riez tant que vous voulez. Je ne m'attends pas à votre compassion.
Есть, сэр. Мы должны вернуться сюда к 8.00 завтра.
Je veux retourner à cet astéroïde demain, à 8h00.
Но умирая в своих кроватях, много лет спустя, захотите ли вы обменять все дни после сегодняшнего на один шанс, всего один шанс, чтобы вернуться сюда и сказать врагам, что они могут забрать наши жизни, но не смогут забрать нашу свободу.
Sur votre lit de mort... dans bien des années, échangeriez-vous tous les jours à venir après celui-ci pour une chance, rien qu'une chance de revenir ici dire à nos ennemis qu'ils peuvent prendre nos vies... mais jamais... notre liberté!
"Право вернуться сюда со своими деревенскими манерами... " и капризничать, вставать в позы... " и критиковать моего жениха, отдавать приказы...
Une justice issue des meilleures habitudes de votre pays et avoir créé des drames et vous être opposé et critiqué mon fiancé, et donné des ordres, et tout gâché comme vous l'avez fait...
А теперь вы хотите разрешить ему вернуться сюда?
Vous voulez qu'il revienne?
- 4 дня. Они нашли его у паровых труб. Он пытался вернуться сюда.
Il essayait de revenir quand on l'a trouvé.
Это заставило меня вернуться сюда.
C'est ce qui m'a fait revenir ici.
Я могу быстренько поесть, но мне придётся вернуться сюда.
Je dois manger vite fait et revenir ici.
Даже хочется вернуться сюда, но это проблематично.
Ça me donne envie de rentrer pour de bon, mais ce serait problématique.
Например, после выпускного, было бы неплохо просто... вернуться сюда и побыть немного вдвоем.
Après le bal, par exemple, ce serait bien de pouvoir revenir ici et de passer du temps ensemble.
Ей придется вернуться сюда с твоей пиццей.
Elle devra revenir avec ta pizza.
Я же не мог вернуться сюда в одном ботинке.
J'allais pas revenir à cloche-pied!
Потом были скандал, банкротство, нищета и позор моя жена и её мать решили, что лучше всего будет вернуться сюда.
Alors, à cause du scandale, de la faillite et des ennuis qui ont suivi, ma femme et sa mère ont pensé qu'il valait mieux revenir ici.
Раз он дошёл сюда, сможет вернуться.
Il a marché jusque-là, il peut faire le chemin inverse.
Символ того, что ты всегда можешь сюда вернуться.
Un symbole pour vous témoigner que vous êtes toujours le bienvenu.
Другие мальчики могут вернуться рано и захотеть заглянуть сюда.
D'autres étudiants viendront peut-être.
Ошибкой было позволить вам сюда вернуться. Вас надо было сразу отправить в санаторий или на курорт, потише и подальше, на Бермуды, например.
Il vous fallait une maison de repos, un endroit calme comme les Bermudes.
Возможно, было ошибкой вернуться сюда.
Ne rentre pas trop tard, j'ai peur de rester seule.
место этого мы нашли тебя и когда мы принесли тебя сюда, он захотел вернуться обратно.
Il m'a obligé à aller dans la montagne pour chercher ces filles. À la place, on vous a trouvés et quand on vous a ramenés ici, il a voulu y retourner de nouveau.
Они все сюда вернуться, вытащи меня отсюда!
Ils vont tous revenir. Sortez-moi de là. Amène les clés, Billy.
Раз вы решили, что мы не можем вернуться на корабль, я могу доставить сюда техника с психотрикордером.
Etant donné votre refus de nous laisser regagner notre vaisseau, j'aimerais faire téléporter un technicien avec un psycho-tricordeur.
Но самолет, который прибывает сюда. Он же должен вернуться на Землю.
Mais l'avion qui vient ici, il doit retourner sur Terre.
Я хочу сюда еще вернуться, когда время будет.
J'aimerais bien revenir ici quand on aura du temps.
Потому что я знаю, что многие из вас приходят сюда снова и снова, чтобы увидеть этот окончательный конец всего, а потом вернуться в свои эпохи и создавать семьи, бороться за новое и лучшее общество, вести страшные войны за свои убеждения.
Et vous vous en retournez chacun dans sa propre époque... y fonder une famille, lutter pour une société nouvelle, et défendre en de terribles guerres ce que vous considérez comme le bon droit.
Вспомнил о нем на полпути сюда. Пришлось вернуться.
J'étais à mi-chemin quand ça m'est revenu.
Нет, дело как раз в том, что Гордон Коул приказал мне сюда вернуться.
Non. C'est que Gordon Cole m'ait envoyé.
- Они больше сюда не вернуться!
Ils ne reviendront plus par ici.
Мы должны снова сюда вернуться?
Je dois apprendre quelque chose d'autre, n'est-ce pas?
Даже если Беверли удастся вернуться в космос Федерации пройдет несколько дней пока Флот сможет послать сюда какое-нибудь судно.
Même si Beverly a regagné l'espace de la Fédération, il faudra plusieurs jours avant qu'un vaisseau de Starfleet n'arrive.
Мы пытались убедить Дакс вернуться домой и провести "жин'тару" там, но она постоянно ее откладывала, и поэтому Комиссия Симбионтов отправила меня сюда.
Cela faisait longtemps que nous voulions que Dax accomplisse le zhian'tara. Elle remettait toujours à plus tard, alors la Commission de symbiose a décidé de m'envoyer.
А ты бы хотел сюда вернуться?
Tu reviendrais ici?
Мы сможем сюда вернуться?
On peut revenir?
Какой придурок может хотеть сюда вернуться?
Il faudrait être débile pour vouloir revenir ici.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
верну 48
вернусь через час 39
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18