Вот и нет перевод на французский
1,060 параллельный перевод
А вот и нет, мой друг.
Pas du tout, mon ami. Pas du tout.
потому что посередине там стоят две здоровенные церкви... и все считают, что они все загораживают, а вот и нет. Видно.
On pourrait penser qu'ils obtiendraient dans le chemin, mais ils n'en ont pas.
- А вот и нет.
- Pas du tout!
- Ошибаешься. - Вот и нет. - Мьi утром все обсудили.
On était d'accord que je te donne pas plus de 500 $.
А вот и нет, это твое будущее.
Pas du tout. C'est ton avenir.
- А вот и нет.
C'est pas vrai.
А вот и нет!
Non.
Правильно? А вот и нет.
Pour eux, tout avait l'air réglo, pile poil.
- Ответ... - Да. - А вот и нет.
Elle leur rappelait une époque plus légère
- Да. - А вот и нет. - Да.
Séduire les Français était sa grande chance
А вот и нет, он в соседней комнате репетирует.
- Il le travaille derrière.
- А вот и нет! Что там за красный огонёк?
- C'est quoi, la lumière rouge?
А вот и нет.
- Non, c'est pas vrai.
А вот и нет.
- Pas du tout.
— Ты слишком часто меняешь мнение. — А вот и нет.
Que tu es une girouette.
А вот и нет!
Eh bien, vous vous trompez!
У меня уже НИКОГО нет, ВОТ Я И пришла сюда.
Je n'avais personne et je suis venue.
- А вот и нет.
- Non.
Ей и 20 нет, а ему вот-вот 120 стукнет.
Elle a moins de vingt ans. Il a 110 ans.
Вот только бизона всё нет и нет.
Les bisons sont en retard.
Почему бы и нет? - Вот и пивко принесли... Отлично!
On peut sacrifier quelques canettes au passage.
Нет, он никого не желает видеть и вот это тоже.
Non.
У меня нет ключа, вот я и прохожу через окно...
J'entre par la fenêtre.
Вот поэтому тебя и нет в пилоте.
C'est pourquoi tu n'es pas dans le scénario.
А вот и нет.
- Non.
И вот наконец я могу чуть отдохнуть на спектакле в Театре Форда. О нет!
Je vais me détendre en allant passer la soirée au théâtre Ford.
... И единственный, у кого родители не развелись. Вот почему у меня нет куртки.
- Et le seul à ne pas avoir de parents divorcés, ce qui expliquait que je n'avais pas de blouson.
- Нет, мне не нравится свинина, вот и всё.
J'aime pas la viande de porc, c'est tout.
О, нет! Вот и он.
Oh, non, le voilà.
Нет, он пошел за выпивкой, и вот тогда я взяла пистолет.
Lâche ça et pose les mains contre le mur, enfoiré!
Вот вы меня видите, а вот уже и нет.
Voilà que je disparais comme par enchantement.
То же можно сказать и о нас, но вот незадача - у нашего предшественника нет имени.
Sauf que mon prédécesseur n'a pas de nom. Un prédécesseur pour quoi?
Орвелл здесь и сейчас Вот только имен у нас нет!
Orwell est ici et il vit la grande vie. On n'a pas de noms. Pas de noms!
— Вот так просто берешь и едешь в Испанию? — Нет, не просто вот так.
Pas exactement.
Нет, я поворачивал ручку и вот она.
- J'ai juste tourné le bouton, et... Le voilà.
Я думаю, знать не нужно, пока не посмотришь вниз и не скажешь : "Ой, вот же он..." ... или нет.
Il vaut mieux ne pas savoir jusqu'à ce qu'on... le voit arriver... ou pas.
- Просто нужны, вот и все. O, нет.
- Il m'en faut, c'est tout!
- А вот и нет.
- de ces verrous bipolaires.
Вот почему Шеридана нет сейчас здесь и, черт возьми, именно с ним должен быть этот крейсер.
Sheridan est parti, lui! Et votre satané croiseur aurait dû le suivre!
И вот именно сейчас их нет дома!
Personne, forcément! Partons.
И вот, в итоге нет сока!
Et plus de jus!
- Нет, у меня всё будет хорошо. Но касаемо твоей ситуации, вы же встречаетесь сегодня вечером... -... вот и поговори с ним.
Il ne m'arrivera rien, mais toi, tu le vois ce soir, alors parle-lui.
И вот что я еще скажу, приятель : крем против морщин существует, а вот крема против идиотизма - нет.
Et je vais te dire un truc mon pote, les crèmes anti-rides existent mais pas les crèmes anti-gros lard.
Все испортил. Нет. Вот как поступим : я выйду и посмотрю, какой ущерб.
Ecoute, moi, je sors... je limite les dégâts et ça va aller?
Но вот поможет ли? Может, да, а, может, и нет. Нельзя сказать с уверенностью.
Il peut se fixer ou non, on ne sait pas trop.
Вот музы, а вот нимфы И грации, грации, отсюда недалеко. Нет, нет!
Voici les Muses, voici les Nymphes, les Grâces, les Grâces, les Grâces ne sont pas loin.
Думаешь нет тебя людей лучшей, Вот и стихи не публикуют,
Tu es un vaniteux Mais t'as jamais été publié
Нет. Я просто радуюсь ресторану, вот и всё.
Je suis tout excité à l'idée d'ouvrir ce restaurant.
Нет. Он как-то заглянул ко мне и вот что из этого получилось.
Il a débarqué chez moi un jour, et une chose en a amené une autre.
Но, вот я спускаюсь по трапу, а передо мной - клавиатура. А клавиш - миллион, миллиард, да им конца нет! И это правда, Макс, они не кончаются.
Tu me mets sur la passerelle et tu déroules devant moi un clavier avec des millions de touches, et c'est un fait, elles ne finissent jamais.
всё расплывается, тает - и вот уже нет ничего.
Toute chose s'amoindrit, puis finalement disparaît complètement.
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот и поговорили 34
вот именно 3965
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и славно 299
вот и ладно 50
вот и она 598
вот и всё 3296
вот и поговорили 34
вот именно 3965
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и славно 299
вот и ладно 50
вот и она 598
вот и он 1006
вот и все дела 19
вот и я о том же 92
вот и договорились 39
вот и приехали 60
вот идиот 81
вот из 149
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и все дела 19
вот и я о том же 92
вот и договорились 39
вот и приехали 60
вот идиот 81
вот из 149
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и я 331
вот и готово 38
вот и оно 148
вот и вы 199
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и ты 395
вот и 87
вот их истории 33
вот и готово 38
вот и оно 148
вот и вы 199
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и ты 395
вот и 87
вот их истории 33