Вот из перевод на французский
2,934 параллельный перевод
Вот из-за чего он передумал.
C'était ça qui l'avait fait changer d'avis.
"Ни разу не видел, чтобы голубь сдох оттого, что ест с земли, так в чем проблема?" Вот из вчерашнего :
Celui d'hier était :
Так.. вот из-за этого белые дети валят к Аллаху.
Voilà pourquoi les gosses blancs se tournent vers Allah.
А вот из "Huffington Post". В новой книге Рэндалла Ховарда утверждается, что ваши с Эндрю отношения во время президентской кампании были враньём, придуманной вами, чтобы облапошить избирателей.
Dans le "HuffPo." Randall Howard prétend que votre relation pendant la campagne était un mensonge pour duper les électeurs.
И полдня не прошло, как ты попросил меня проверить людей из списка, и вот один из них уже найден мертвым.
Même pas 12 heures après m'avoir demandé de jeter un œil à une liste de noms, un des hommes sur cette liste meurt.
Вот только теперь я получил второго жмурика, он не из твоего списка, но был убит тем же способом, что и первый — пуля со срезанной головкой, контрольный выстрел в голову.
Sauf que j'ai maintenant un deuxième cadavre qui n'est pas sur ta liste et qui a été tué de la même façon que le premier... courte portée, pointe creuse, tir dans la tête après effondrement du corps.
Меня вывели из себя, вот я и попросила меня забрать.
J'étais chamboulée donc je t'ai dit de venir.
Вот что осталось из того, что я собрал из шкафчика Клаудии Вебер.
Salut, C'est le dernier de ce qui a été collecté du casier de Claudia Weber.
Те, где он сам по себе, довольно скучные, но вот его съемки для взрослых, они одни из лучших.
La plupart de ses films est assez chiante, mais c'est classé X. Je pense que c'est un de ses meilleurs.
А вот некоторые из вас у меня в долгу.
Et certains d'entre vous me doivent quelque chose.
Вот, был еще из Торонто.
Ok, là, j'en ai un de Toronto.
Ну вот, ко всеобщему удивлению, бобовый привел кетчупа на встречу в агентство и все уже потирали ладошки, но потом, ко всеобщему изумлению, он выпроводил кетчупа из комнаты и всем сказал, что это просто чтобы покрасоваться
Etonnament, le gars de chez Haricots a amené celui de Ketchup pour une rencontre à l'agence et tout le monde était excité, et ensuite évidement il l'a fait sortir. en disant que juste pour le montrer.
Вот что из себя представляет диджей?
Tu connais le DJ?
Кэтрин не из тех, кто легко открывает душу, но вот она всё-таки решается, и бум, ты испаряешься с бывшей невестой.
Catherine ne porte pas exactement son cœur sur sa chemise, après elle s'ouvre et paf, tu te remets avec ton ex-fiancée.
Я вот думаю можешь ли ты назвать мне имя одного из клиентов если я опишу его?
Je me demandais si vous pouviez me donner le nom d'un de vos clients si je vous en donnais la description.
Вот поэтому мы надеемся, что один из этих людей сможет нам помочь.
C'est pourquoi on espère qu'une de ces personnes pourra nous aider.
Так вот, до меня дошло, что как и большинство из того, что я говорю, должно быть чистым золотом
Eh bien, il m'est apparu que, comme la plupart des choses que je dis, C'est sûrement du pur génie.
Вот одна из них.
Si tu vois ce que je veux dire...
Родственники появляются вот так, из ниоткуда? Ну да. Что ты имеешь в виду?
Pour une fois, l'absence de Deb me réjouit.
Вот фото из паспорта Мэгги Кастнер.
Alors ça c'est la photo du passeport de Maggie Castner.
- Вот видишь, именно из-за этого я на тебе и женился, из-за фантастического чувства юмора.
Oui, c'est pour cela que je t'ai épousé, chéri, pour ton fantastique sens de l'humour.
- Нет, эти парни не красят. А вот ребята из Blue Man Group красили.
- Non, pas ces mecs, mais le groupe d'hommes en bleu le fait.
Да. А вот и он, Канье из Западного крыла. ( * игра слов "Kanye West" и " West Wing )
Le voilà, Kanye West Wing.
Не держи это в себе, не ходи вот так, из стороны в сторону.
Ne garde pas ça pour toi, ne traine pas ça avec toi.
Полностью вышли из под контроля. Особенно вот этот.
Totalement hors de contrôle, surtout celui-là.
Вот она... ваша карточка "Выход из тюрьмы".
Ceci... est votre carte "Vous êtes libéré de prison".
Так вот, в 2008 году ученый из университета в Беркли по имени Нортон написал работу о новом заболевании, названном синдром Дила.
En 2008, a chercheur à Berkeley nommé Norton a écrit un papier sur une nouvelle maladie appelée le Syndrome de Deel.
Все животные из кабинета Линды. Там я никогда не был. И вот сейчас я повернусь и посмотрю... всего лишь несколько секунд... и запомню порядок расположения всех животных на этих столах.
Dans un instant, je me retournerai, je les regarderai quelques secondes, et je me souviendrai de chaque animal sur ces tables, dans l'ordre.
Если я показываю вам вот такую картинку, прошу вас, покажите мне картинку из ваших карточек, которая подходит или...
Si je montre par exemple cette image, vous devez me montrer l'image de vos cartes... Ça correspond ou...
Вот ваша меховая шуба из самого далёкого в мире холодильного хранилища. Что?
Voici votre manteau de fourrure en provenance de la planète entrepôt.
Я вот только поговорил с Эми, и она помогла мне понять что наша с тобой маленькая ссора это просто много шума а из ничего.
Donc, uh, j'étais juste en train de parler à Amy, et elle m'a fait réaliser que ce petit accrochage entre toi et moi c'est beaucoup de bruit pour rien.
Ты выходишь из себя и делаешь вот так бровями.
Tu t'énerves et tes sourcils font ce truc mignon.
Да, но он из тех персонажей, которые, вроде бы, и вернулись в дело, но все понимают, что они висят на волоске и вот-вот снова сорвутся.
Oui, mais c'est le genre de personnage qui pourrait dire qu'il reprend pied, mais on sait que c'est un paumé qui dit toujours "et puis merde" et replonge.
Мама со мной давала бутерброд, но бульон я стеснялся есть, потому что в классе никто же из дома не приносил еду, вот...
Maman me préparait un sandwich et du bouillon. J'étais le seul gosse à apporter du bouillon...
Нет, это другое. И знаешь вот эта твоя самоуверенность - - именно из-за этого ты никому не нужен.
Ce n'est pas ça, et cette attitude condescendante est exactement pourquoi personne ne veux de vous.
Вот одна из причин почему. Эти псевдонимы из тех времен, когда мы не знали что к чему.
C'est l'une des raisons pour laquelle ces alias datent d'avant qu'on apprenne à se connaitre.
Получил наш срочный заказ из редакции. Вот.
Vous avez un travail urgent derrière vous avec les imprimantes.
И именно поэтому не было никаких жалоб, но вот след из сломанных жизней, который он за собой оставил.
Et il n'y a peut être aucune plainte, mais il y a de nombreux dommages dans son sillage.
О, вот одна из простых
Oh, celle là est un peu notre premier prix...
Йоу, йоу, йоу, вот он я, чтобы вытащить вас из беды опять.
Je suis ici pour vous sortir d'une autre confiture.
Я выяснила, что она любит играть на арфе, и вот я нашла эту прелестную музыкальную шкатулку, с одной из её любимых мелодий.
Hé bien, je sais qu'elle adore jouer de la harpe, donc je lui ai trouvé cette belle boîte à musique qui joue une de ses chansons préférées.
Я рву их как Тузик грелку, вот уже два года из последних четырех.
J'ai essuyé le sol avec eux deux des quatre dernières années.
Размером и толщиной вот эти напоминают сосиски из Стамбула.
La taille et la circonférence de celle-ci me rappelle les saucisses d'Istanbul.
Вот и замечательно. Это до сих пор одно из трёх блюд, которые я умею готовить.
Ok, c'est bien, car il y a toujours un seul plat sur trois que je sais vraiment comment faire.
Из-за такой вот ебучей жестокости люди и ненавидят нас.
C'est à cause ce genre de merde que les humains nous détestent.
Да, вот почему Брендан отправлял сообщения своему дружку-брокеру из Токио.
C'est pourquoi Brendan a envoyé un texto à son ami agent de change à Tokyo.
И вот мы на стадионе Эмпайр Доум, где Ястребы принимают Волков из Вашингтона.
[Foule acclamant] Et on est en direct du'Dôme Empire'que les Hawks s'affrontent les Wolves de Washington.
- Так вот, один из исков нашего клиента был против собачника.
- D'accord. - Donc, l'une des personnes poursuivies par notre client était un amoureux des chiens.
Вот зачем вы приехали на остров. И вернули меня в Старлинг-сити. Из-за этих подражателей.
Si vous m'avez ramené à Starling City, c'est à cause de ces imitateurs.
Вот почему она знала, что умрет и почему пыталась отогнать злых духов... все из-за послания на диске
C'est comme ça qu'elle a su quand elle allait mourir, elle essayait d'éloigner les esprits- - à cause du message sur ce disque.
А вот одна из моих любимых.
'Et voici une de mes préférée.' UNE CHANSON REGGAE COMMENCE
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175