Вот и она перевод на французский
2,137 параллельный перевод
Ну, дорогие, вот и она.
Eh bien, mes chers, la voilà.
А вот и она, моя последняя долгая любовь.
Là voilà, mon amoir perdu depuis longtemps.
А вот и она.
La voilà.
- Ах, вот и она
- Oh, là voilà.
Вот и она. Вот и она.
Là voilà, Là voilà
Вот и она, улыбка Спектера.
Il est là, le sourire de Specter.
- Она работает в бутике. - А вот и она.
- Elle est vendeuse.
Я кидаю вам свою сумку. Вот и она.
Je te jette mon sac a main. il arrive
Вот и она.
La voilà.
А вот и она! - Привет! Привет!
La voilà!
- А вот и она.
- La voilà.
А вот и она!
Hey, la voilà! Woo-hoo!
- Вот и она.
La voilà.
Вот и она, моя любимая жена.
La voilà, ma charmante femme.
- О, смотри, вот и она.
- Ok, regarde c'est la.
Вот и она.
Smack C'est celle-ci
Вот и она.
Tout à fait.
Мы все были расстроены тем, что произошло в доме, который ты делишь с "не женой". А вот и она.
On s'est tous senti mal pour ce qui est arrivé ici dans votre maison partagée avec votre non-femme.
Вот и она, легка на помине.
- Quand on parle du loup.
А вот и она.
Oh, elle est là!
А вот и она...
La voilà.
Вот и она.
l'a appelé.
Но я думаю, что, она считает, что я преувеличиваю, вот и всё.
Mais, elle pense que je la flatte, c'est tout.
Она была пассивным получателем чека, который вы считаете был выписан с фиктивного счета, вот и все.
Elle était bénéficiaire passive d'un chèque que vous croyez provenir d'un compte factice, c'est tout.
Ты и правда так её ненавидишь, или она просто лёгкий путь заполучить вот это?
Tu la déteste vraiment à ce point là, ou est ce que c'est juste une cible facile?
Да, вот только я говорила по телефону с Лэни, и она сказала, что предварительные результаты токсикологии показали, что Одетт не употребляла наркотики, по крайней мере, распространенные.
- C'est du speed? Sauf que Lanie vient de me dire que les tests sont revenus, et ils ont prouvé qu'Odette ne se droguait pas, en tout cas pas avec les drogues habituelles.
Вот так она вас и зацепила.
Voilà comment elle a su.
И... Вот она.
La voilà.
В плаще и в стрингах. еще раз доказывая, что ничего хорошего в стрингах не получается. Но вот она я, предлагаю снова.
Avec un impair et un string, prouvant une fois de plus que rien de bon ne peut venir d'un string, mais je suis là, je te le demande à nouveau.
Да, Юргенс не носит трусы и вот почему она залетела.
Ouais, Yurgens ne porte pas de slip et c'est comme ça qu'elle est tombée enceinte.
Скажи-ка мне, когда она напугана, прижимается к тебе, и ее дрожащая кожа там близка к тебе, ее нежные губы касаются тебя здесь и здесь и вот здесь...
Dis-moi un truc. Quand elle a peur et qu'elle se blottit dans tes bras, que tu sens sa peau trembler tout contre toi, que ses lèvres douces te touchent ici, partout là, et ici,
И потом я контактировала с его матерью и она была в шоке, И потом я унаследовала все его вещи и потом все эти бумаги, и я полагаю, и потом его похоронили, в общем вот так.
Et après je me suis occupée de sa mère qui était en état de choc après j'ai hérité de tout ses trucs, et j'avais toute cette paperasse à faire et je suppose que tout a du être oublié jusqu'à maintenant
Вот почему констебля Морган попросили, и она согласилась сыграть роль студентки поздним вечером на специальной операции.
Voila pourquoi on a demandé à l'agent Constable Morgan son accord pour jouer le rôle d'une étudiantece soir, opération spéciale
И вот она приглашает тебя, что означает...
Et maintenant elle t'invite, ce qui signifie...
Так вот, на Морган нападают, потом вы везёте её домой... но ей это не подходит, и вот на неё нападают снова, и на этот раз она остаётся здесь.
Elle est agressée, vous la ramenez chez elle. Ça ne lui sert à rien, on l'agresse à nouveau. Cette fois, elle reste ici, en lieu sûr.
Она воспламеняет лицо, которое, как сигнальный огонь, призывает к оружию все силы человека, этого крохотного королевства ; и вот полчища жизненных сил собираются вокруг своего предводителя - сердца.
Il allume la figure, qui, comme un phare, avertit tout le reste de ce petit royaume, l'homme, de prendre les armes : et alors la troupe des esprits vitaux, et autres moindres habitants de l'intérieur des terres, viennent vers leur capitaine, le coeur,
Я не жду, что мне кто-то понравится И вот эта девушка, у которой есть все качества, которые мне нравятся Она стоит передо мной, улыбается и выглядит очень мило
Je n'attend rien de personne, et il y cette fille qui a, genre, toutes les qualités que j'aimerai voir chez quelqu'un, et elle est là debout à me sourir et elle est très mignonne.
И вот она где я.
Ça m'a mené jusque là.
Вопрос вот в чем : кто она, и что имела против Кейси?
La question est : qui est-elle et qu'avait-elle contre Casey?
Вот почему она сидела, когда стреляла в Кейси и Анну.
C'est pourquoi elle était assise quand elle a tiré sur Casey et Anna.
Если она была правшой, и вот так присела, то скорее всего, бросила его как можно дальше от бара.
Maintenant, voyons voir, si elle était droitière, elle s'est penchée par là, elle l'a jeté loin le plus loin du bar qu'elle pouvait...
Мы... играли в лазерные салки все ее детские годы, и вот, внезапно, она... выросла из этих игр.
Merci. Hey. Castle, qu'est ce que tu fais là?
Я писал ей раз 50, и вот что она написала...
Je l'ai textée environ 50 fois, Et voilà ce qu'elle a répondu...
Смысл в том, что я потянулся погладить Коко Шанель, и вот тогда она укусила меня, оставив мне две отметины от зубов.
Le fait est que je suis arrivé pour essayer d'approcher Coco Chanel et c'est pour ça qu'elle m'a mordu, d'où les deux traces de morsures que je possède ici et c'est pourquoi...
Да, мне всегда казалось, что она знает больше чем говорит, но у меня был Островский, вот я и подумала, что незачем вмешивать еще и ее, если в этом нет нужды.
Oui, et j'ai toujours pensé qu'elle en savait plus que ce qu'elle disait, mais j'avais Ostrovsky, alors j'ai pensé "Pourquoi la mettre au milieu de tout ça si je n'ai pas besoin de le faire?"
Вот туда она и пойдёт.
Là, où est-ce qu'elle va?
Возможно, она увидела то же, что и ты, обнаружила гидроразрыв, и вот что...
Donc peut être qu'elle a vu ce que tu as vu, elle a découvert le fraking, et c'est pourquoi..
Знаешь, если она вот так ворвётся и выиграет после всех моих трудов...
Tu sais, si elle rafle ce truc après tout mon dur travail...
У меня был ребёнок, а у неё - нет. Вот она и...
J'allais avoir un bébé, et pas elle, alors elle s'est déchaînée.
И, кстати, она точно блефует насчёт увольнений, вот увидите.
Et d'ailleurs, elle bluffe complètement pour ce qui est de licencier des gens, vous verrez.
И вот она я, 16 лет спустя и по-прежнему просто потеряна.
Et voici où je suis, 16 ans plus tard, et toujours aussi perdue.
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот и поговорили 34
вот именно 3965
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и славно 299
вот и ладно 50
вот и он 1006
вот и всё 3296
вот и поговорили 34
вот именно 3965
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и славно 299
вот и ладно 50
вот и он 1006
вот и все дела 19
вот и я о том же 92
вот и договорились 39
вот и приехали 60
вот идиот 81
вот из 149
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и я 331
вот и я о том же 92
вот и договорились 39
вот и приехали 60
вот идиот 81
вот из 149
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и я 331
вот и нет 122
вот и готово 38
вот и оно 148
вот и вы 199
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и ты 395
вот и 87
вот их истории 33
вот и готово 38
вот и оно 148
вот и вы 199
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и ты 395
вот и 87
вот их истории 33