Все знают это перевод на французский
675 параллельный перевод
Это все знают и без тебя.
Ca ne vaut pas une édition spéciale.
Все это знают.
Tout le monde le sait.
Она убила своего мужа. Все это знают.
Elle a flingué son mari, c'est évident.
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
Sans vous offenser, vous êtes cinglé!
Все знают эту историю, но... зачем он сделал это?
Tout le monde connaît cette histoire, mais pourquoi a-t-il écrit cet article?
Это тут все знают.
- Tout le monde le sait.
Похоже, все кроме меня знают, кто это был.
Tout le monde semble savoir qui c'est, sauf moi.
Ты же величайший актёр, все это знают, включая тебя.
Tu es le plus grand acteur au monde. Tu ne le sais que trop.
Это все знают!
Les gens le connaissent, ils témoigneront.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Je n'étais pas surpris, car quand on a vécu dans une ville... aussi longtemps que moi... on est habitué au fait que tout le monde connaisse votre nom.
Все знают, что это не так.
C'est un mensonge.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Si les Indiens aujourd'hui En savent plus long qu'autrefois C'est parce qu'ils ont posé la question Ils ont demandé pourquoi
Пойдем в полицию вместе. Тогда это точно будет мало походить на правду. Все знают, что я автор детективов.
On sait que j'écris des romans policiers.
- Это все знают.
- Tout le monde sait.
- Это все знают.
- Tous, ils savent.
Все знают, что это было в Лейпциге.
Personne ne le sait. - Sauf à Leipzig.
Я потеряла моего мальчика и ушла в запой. Все это знают.
Sans mon petit, je deviens un souillon!
Все это знают.
Personne n'ignore ça!
Там французские пушки. Это же все знают.
Tout le monde sait qu'il y a des canons français là-bas.
И теперь, что нам делать со всей нашей косметикой? Мы не знаем, что это, может чудо-наркотик или эликсир молодости? - Все знают, что такие вещи невозможны.
Je comprends parfaitement l'intérêt de la science et du progrès, mais... c'est que nous vous avons engagé pour extraire la gelée royale de vos abeilles.
Это знают все. Даже римляне.
Même les Romains le reconnaissent!
- О, папа! - Это правда! Все об этом знают.
Et c'est ce qu'on va avoir, une invasion de salopards et de voleurs!
Да, это все знают.
Elle est connue!
Не знал? Это знают все 1 5-летние мальчишки, изучающие катехизис.
Ici en Sicile tout le monde le sait.
Вы прилетели с планеты Земля, которая неизвестна нам, но ясно, что на этой планете все еще знают о конфликтах..
Vous venez de la Terre, une planète que nous ne connaissons pas, mais c'est clairement une planète où la guerre existe encore.
Неужели все, кроме меня, знают об этой пшенице?
- Suis-je le seul à ne pas connaître?
Да ты, Стефанс, невежда. Все знают, что это выжигатель прыщей.
N'importe qui peut voir que c'est un brûleur de tache de tapis à longs poils.
Все знают, что это было шуткой.
C'est que des histoires. Tout le monde le sait.
Все здесь знают друг друга? - Это сенатор Гери.
Tout le monde se connaît?
Бэтти - замечательная девушка, все это знают.
C'est vrai que Betty est une cuisinière hors pair.
Все знают, что это здание слишком мало для этого предприятия.
Le consortium est à l'étroit dans cet immeuble.
Все твои одногруппники знают это.
Tous tes camarades le savent.
Джек МакКенн это динозавр, Аурелио. А все знают, что случилось с динозаврами.
Jack McCann est un dinosaure, Aurelio... et nous savons tous ce qui leur est arrivé.
Что танкистом был, это, говорит, все знают, но мы еще должны выяснить!
Que t'étais tankiste, il dit, tout le monde le sait, mais on doit vérifier!
Все это знают, и Сосо тоже.
Tout le monde le sait, et Sosso aussi.
Все это знают.
Tout le monde sait ce qu'est la Salle 101.
Я тебе уже говорил, что все это знают.
Je vous ai répondu que vous le saviez, déjà. Tout le monde le sait.
Это не тайна. Все уже знают.
Ce n'est pas un secret.
А ты лживый кусок дерьма, И все это знают.
Tu es un menteur plein de merde, et tout le monde le sait.
- Я думал, это все знают, мэм.
On le sait tous!
Это все знают, наверно
Ils ont dû s'en rendre compte.
Все это знают.
Nous disons que oui.
Я здесь чтобы размазать твой зад по полу. Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
Tu vas me servir de serpillière, c'est tout ce que tu mérites.
Поймают, потому что у меня есть мотив, и все это знают.
Parce que j'ai un motif et que ça se sait.
Ћюди хот € т пить. я это знаю, вы это знаете, все это знают.
On n'empêchera pas les gens de boire, nous le savons tous.
О, Боже, Поуелл! Он может быть чертов бармен, это же все знают!
Ça peut aussi bien être un barman.
Это все знают.
- Du clavecin, imbécile!
Это был несчастный случай, все здравомыслящие люди это знают.
C'était un accident, tout le monde le sait.
Запомни. Это все знают.
Tu le sais, tout le monde le sait.
Ты обанкротишья из-за этого бейсбольного поля. Все это знают.
Ce terrain va te ruiner, c'est certain!
Это все знают.
Tout le monde le sait.
все знают 1126
все знают об этом 28
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
все знают об этом 28
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105