Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Все знают об этом

Все знают об этом перевод на французский

148 параллельный перевод
Все знают об этом.
Tout le monde est au courant.
Все знают об этом.
Tout le monde le sait.
- Все знают об этом грузовике.
- Tout le monde sait pour le camion.
- Все знают об этом.
- Tout le monde le sait.
Все знают об этом!
Tout le monde sait ça!
И это правда. - И все знают об этом.
C'est vrai, regarde, tout le monde le sait
Все знают об этом споре, и у всех есть свое мнение по этому поводу.
Vous êtes au courant de ce litige, vous devez sûrement avoir une opinion.
Пусть все об этом знают!
Que tout le monde le sache!
Он ещё прибавил, что ему всё равно, знают об этом другие или нет.
Et il s'en moque qu'on le sache.
И ты должен быть счастлив, Джонни! Раньше об этом знал только ты, Джонни! А теперь все знают, что великий Джонни Фаррел женился на...
Tu pouvais être le seul à le savoir mais j'ai voulu qu'ils sachent que Johnny Farrel a épousé une...
Даже в Саванне все об этом знают. Ну все же.
Même à Savannah, ça se sait.
Ты думаешь, что делаешь что-то по секрету, а все об этом знают.
Tu crois avoir été discret, mais tout le monde est au courant.
- О, папа! - Это правда! Все об этом знают.
Et c'est ce qu'on va avoir, une invasion de salopards et de voleurs!
... не ввёл бы в свои дела. Все об этом знают!
Mise au courant de mes affaires, Et enfin...
Если Снайдер знает о нас, значит об этом знают все.
Si Snyder le sait, tout le monde le sait.
- Я думала, что об этом знают все. - Я не знаю.
- Je croyais que tout le monde savait.
- Все об этом знают.
- Zut. Tout Ie monde se rappelle de ça.
- Об этом все знают.
Comme tout le monde.
Самое смешное, что все об этом знают. Оглянитесь вокруг - родители, друзья.
Personne n'en tient compte parce qu'on a l'impression qu'on va etre plus malin que les autres.
Все об этом знают.
Tout le monde sait ça.
Все вокруг знают об этом, кроме меня.
Tout le monde le savait, sauf moi!
Да ладно тебе, об этом все знают.
Oh, je t'en prie. Tout le monde le sait.
Все об этом знают.
Tout le monde le sait.
Я всем об этом рассказал. Все знают.
Je l'ai dit à tout le monde.
И каждый из этих людей когда-нибудь умрёт и все они знают об этом.
Chacun d'eux... mourra un jour... et tous le savent.
И все об этом знают.
Et tout le monde le sait.
Об этом в Биёро все уже знают.
Ce n'est plus un secret à Biyoro.
Тем более, Талгрен собирался выгнать Тайлера, все об этом знают.
De toute façon, Dahlgren était sur le point de jeter Tyler de la marine à coups de pied dans le cul, et...
Об этом все знают.
C'est connu.
Об этом все знают.
Et tout le monde le sait.
- О, это круто. Это круто. Они все об этом знают.
- C'est bon, ils savent.
Все об этом знают.
- Tout le monde est déjà au courant.
- Под подушкой! - Откуда ты знаешь? - Об этом все знают.
L'été, il m'emmenait au lac pour nager.
... а все коммуникационные компании об этом знают,.. ... но ничего не предпринимают в этом плане.
Les fabricants le savent, mais ils font rien.
- Все об этом знают.
- Tout le monde. Tout le monde dans ce bar.
- Об этом знают все.
- Tout le monde sait ça.
Я влюбился, и пусть все об этом знают!
Je veux que tout le monde le sache!
Нет, все, кто что-то знают об этом, в опасности.
Tous ceux qui savent sont en danger.
Они все об этом знают.
Mais ils sont au courant.
- И все об этом знают?
Mais tout le monde le sait?
Это правда, все об этом знают.
C'est vrai que tout le pays est au courant.
Люди из 4400 имеют выдающиеся способности... все об этом знают..
Les 4400 ont des pouvoirs remarquables...
Во-первых, все об этом знают...
- Primo, tout le monde le sait...
Запарился, как озабоченный подросток, этим своим трах-соревнованием. Да, я всё об этом знаю. Все всё об этом знают.
Je pensais qu'en revenant ici, malgré ce que je savais, malgré les règles, que, d'une façon ou d'une autre, Mel et moi allions vous remettre ensemble?
Все об этом знают.
Tout le monde sait.
Они знают все об этом городе....
Ils savent tout de la cité.
Все в восторге от меня,... даже если они не знают об этом.
Tout le monde est super fier de moi, même s'il ne le savent pas.
Что, уже все об этом знают?
Tout le monde le sait?
Моя дочь сказала мне, что об этом знают все в команде поддержки.
C'est de notoriété publique parmi les cheerleaders.
Можешь поверить, что все люди знают об этом?
Tu te rends compte que ce sont les seuls sujets de conversation de ces gens-là?
И теперь все восьмые классы об этом знают.
La plupart des éleves du secondaire sont au courant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]