Это просто бизнес перевод на французский
129 параллельный перевод
Это просто бизнес.
On est là pour affaires.
- Я имею в виду, это просто бизнес.
- C'est ce que je fais.
Здесь не о чем волноваться Это просто бизнес, сделка и...
T'en fais pas, ce n'est qu'une affaire.
- Это просто бизнес.
- C'est le business.
Это просто бизнес.
Kenneth, c'est le c ôté boulot.
Это просто бизнес, Донетт.
Ils font des affaires, Donette.
Это просто бизнес.
C'est du business.
Но в другие дни это просто бизнес, желающий выстоять, как и все остальные, в условиях жестокой конкуренции. Они продают нам продукт.
Mais le reste du temps, ce sont des commerces... qui cherchent à rivaliser comme n'importe qui d'autre... dans un marché hautement compétitif.
Знаете, для меня это просто бизнес, но пока гости счастливы, и я счастлив. Не хочешь сказать, что с тобой? Ничего.
Vous savez, pour moi, ce sont juste les affaires tant que les invités sont contents, je suis content Tu veux bien me dire ce qui se passe?
Это просто бизнес.
Ce n'est que tu business.
Ничего личного, это просто бизнес.
Ca n'a rien de personnel, c'est juste du business.
Это просто бизнес : две тысячи за вечер, минимум две недели, три города.
Alors c'est mille par soir, deux semaines, trois villes garanties.
Майкл, как я сказал раньше, это просто бизнес.
Michael, comme je te l'ai déjà dit, c'est juste du business.
Это просто бизнес.
C'est les affaires.
Это просто бизнес.
Les amateurs demandent plutôt exactement ce qu'ils veulent savoir.
ты тогда пытался убить меня. Это просто бизнес.
Et t'as essayé de me tuer.
Нет. Это просто бизнес.
C'est pour affaires.
Это просто бизнес, небольшое предприятие на стороне.
C'est pour le boulot, Un revenu complémentaire.
Поймите же, это просто бизнес.
Vous devez comprendre, c'est juste des affaires.
Для меня это не просто бизнес.
Ce n'est pas seulement une affaire qui me concerne.
Просто принесите это прямо ко мне, и мы откроем бизнес.
Et vous me les apporterez, on va faire des affaires.
Правильно, это все просто бизнес.
Justement, et ce n'était rien d'autre : des affaires.
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
Je dis juste que c'est un domaine risqué, et que si j'étais votre comptable, je vous le déconseillerais.
Просто из любопытства это был бизнес или что-то личное?
Mais par curiosité, raisons professionnelles ou privées?
Сизар называет это просто "бизнес".
César dit le Business.
Для него это не просто бизнес. Это личное.
Il m'en veut personnellement.
Это просто бизнес...
Une affaire.
- В этом и есть подвох потому что это не просто бизнес.
Voilà le piège. Pour nous, c'est plus que ça.
Это бизнес - все ясно и просто.
C'est du business, purement et simplement.
- Он знал, что вы пытались убить его. - Я никого не пыталась убить. - Это был просто бизнес.
Je n'ai voulu tuer personne, c'était les affaires.
Рикман известен своим талантом обходить возражения людей но это просто хорошее умение вести бизнес... если ты не думаешь, что здесь есть что-то ещё.
Rickman est connu pour embobiner les gens... mais ce sont les affaires. A moins qu'il n'y ait autre chose...
- Это был просто бизнес.
- C'était pour le boulot.
Это действительно просто бизнес.
Seulement pour affaires.
Просто бизнес - это все.
C'est juste les affaires.
Это просто хороший бизнес.
C'est juste du bon travail.
"Эта лампа, несомненно, очень хороша, но лампа, которую продаёт мой сосед рядом лучше", я тогда просто потеряю свой бизнес. Это не будет работать.
"Cette lampe que j'ai ci est plutôt bonne mais la lampe du voisin est bien meilleure", je ne resterai pas en affaire très longtemps.
Это Просто Бизнес.
Ce sont les affaires.
- Это же просто бизнес, братишка!
- C'est le business, frerot, comme toujours
Мне просто нужно сосредоточиться на бизнес школы и бросить это бесполезное дерьмо.
Je dois me concentrer sur les affaires et quitter cette connerie d'école.
- эй, эй, эй. это же просто бизнес - о, да.
C'est le business, vous voyez.
Понимаете, это был не просто бизнес.
C'était pas clair.
Нет, это просто бизнес.
- C'est les affaires.
Да, но это не просто бизнес, и ты это знаешь, Хейли.
Oui, mais il n'y a pas que ça et tu le sais, Haley.
Поверь, мы понимаем, как это выглядит, но это только бизнес, ясно и просто.
Croyez-moi, nous comprenons votre point de vue, mais c'est ainsi, tout simplement.
Это просто бизнес.
- C'est du business.
Когда ты рассказала мне, что сказала мама, что бизнес мое единственное "дело", просто... Просто это не выходило у меня из головы.
Quand tu m'as parlé de ce qu'avait dit maman, je me suis fait des idées.
Что же, это и правда бизнес, просто немного другой
Je suis stupide. Il s'agissait d'affaires.
Просто группу ребят, которая прикрывает друг другу спины, следит за районом... и они превратили это в какой-то... криминальный бизнес.
essayant de prendre soin les uns des autres, prenant soin du quartier... Et ils l'ont transformé en une sorte... d'entreprise criminelle.
И каждый раз, как это происходит, будь это правительство или бизнес, или ещё что-то, люди, в чьих руках бразды власти, кто держит руку на выключателе, у них просто слетает крыша.
Et quand ça arrive, qu'il s'agisse de l'État ou d'une boîte privée, ceux qui tiennent les rênes, ceux qui sont aux commandes, pètent un câble.
Это весьма простой бизнес.
- c'est assez simple comme business.
Это просто бизнес.
Ce sont juste les affaires.
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто смешно 454
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто смешно 454