Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Все очень

Все очень перевод на французский

6,830 параллельный перевод
Все очень взволнованы.
Tout le monde était plutôt retourné.
Я знаю, вы все очень ждали сегодняшнего главного представления.
Je sais que vous attendez avec impatience l'attraction principale.
Все очень плохо.
Ça craint vraiment.
Мне так жаль. Все очень плохо.
Je suis tellement désolé.
Все очень непросто.
C'est compliqué.
Все очень сложно.
Les choses ont été compliquées.
- Да, все очень сложно, Анжела, особенно когда мы не видимся.
Ouais, c'est très compliqué, Angela, surtout quand on ne peut pas se voir.
– Если пришёл меня проведать, это очень мило, но думаю, всё будет в порядке. Привет, что ты здесь делаешь?
Qu'est-ce que tu fais là?
Кажется всё очень плохо.
Je pense qu'il y a quelque chose qui ne va pas.
И знаешь, если всё пойдёт не очень гладко, и тебе нужно будет поговорить о чём-то, просто позвони мне.
Et pour info, si ça se gâte à ce mémorial, si tu as besoin de parler, tu m'appelles.
Ребята, неожиданно всё стало очень реальным.
D'un coup, la réalité des faits me frappe.
Он выглядел очень заинтересованным, делал заметки всё время
Il a vraiment l'air de s'être imprégné, en prenant des notes tout le long.
— Всё очень неопределённо.
- C'est foutu, c'est foutu.
- Очень за тебя рад, и надеюсь, что у тебя всё получится.
Bien, je suis content pour toi. Et j'espère que tu auras tout ce que tu veux.
Все плохо, да? Очень плохо.
Les choses s'arrangent, tu vois?
Но твой друг всё ещё чувствует себя не очень хорошо.
Mais elle ne s'en sort pas super bien.
Я уверен, что всё это очень неожиданно для Вас.
Je suis sûr que tout cela est très inattendu.
Всё как на ладони, под ключ этот объект ещё не сдан, и меня очень волнует, если кто-нибудь узнает, что мы с вами здесь встречались.
Que tout soit clair, nous n'avons pas encore les clés et j'aurai de gros problèmes si quelqu'un découvre que je vous ai rencontré ici.
Я очень долго разбиралась в себе и мне трудно было всё правильно сделать.
Ça a été un très long processus pour moi, et j'ai tellement travaillé sur moi-même pour être bien dans ma peau.
И если все пойдет очень хорошо, мы заполучим ее себе, прежде чем ее найдут русские.
Et si tout se passe bien, nous la trouverons avant que les russes ne l'attrappent.
Поймите, мы все берем на себя очень большие риски, это репутация, карьера, деньги.
Ecoutez, nous prenons tous de grands risques dans cette histoire : réputation, carrière, financement.
Мы ничего не можем гарантировать, но нужно быть готовыми, потому что сегодня все может случиться очень быстро.
On ne peut rien garantir, mais nous devons vous préparer, car les choses pourraient arriver très vite aujourd'hui.
Мне правда очень извиняюсь за все это.
Je suis vraiment désolé pour tout ça.
Вы всё делаете очень хорошо.
Vous le faîtes très bien.
Я понимаю, всё кажется мрачным, но вам, на самом деле, очень повезло.
Je sais que la situation semble désespérée mais vous êtes, en fait, un homme chanceux.
Может сейчас дела не очень, но все будет в порядке.
C'est peut-être dur à croire, mais tout finira par s'arranger.
Говорят, всё очень плохо.
Il ont dit que c'est pas beau à voir.
- Очень важно всё правильно преподнести.
- Tout est dans l'image.
Даг - единственный, кому мы вообще доверяли, он всё очень ловко провернул и ни разу не подверг нас риску.
Doug est le seul qui soit digne de confiance, et il ne nous a jamais mis en vrai danger.
Понимаю, это тебя очень измучило, но всё-таки ты пере...
Cela a été difficile pour toi, mais écoute...
Они очень, очень больны. Все действительно плохо.
Ils sont très malades, c'est vraiment moche.
Все, что случилось этой ночью, очень значимо.
Tout ce qui s'est passé cette nuit-là prend son sens.
Да, нет, просто очень трудно думать, что убийца мамы всё ещё на свободе.
Ouai, non, c'est, euh, Ça a été très dur de savoir que celui qui a tué ma mère court toujours.
Не очень сексуально, но все еще выворачивает
Ce n'est pas sexuel, mais ça te dégoutes quand même.
Всё это очень полезно.
On va arrêter là, Rachel.
Это всё очень интересно, ребятки, но здесь, на планете Земля, я думал, что у Уинтропа был партнёр, пока его брат был в тюрьме.
Tout ça est très intéressant mais ici, sur Terre, je pensais que Winthrop avait un complice pendant que son frère était en garde à vue.
Все очень рады, что ты здесь, Элл.
Ne tarde pas trop.
Всё, что я сделал, было очень глупо.
Tout ce que j'ai fait était totalement stupide.
Все болит и очень скучно.
J'ai mal. Et je m'ennuie.
Все пошло не очень хорошо.
Cela ne se passait pas bien.
Все это очень странно, но нам нужно знать его версию.
Ca fait beaucoup de choses etranges, mais il nous faudrait sa version.
Это всё... Очень мило.
C'est très gentil.
Все было очень непросто.
C'était compliqué.
Должно быть, ты очень важен для Веры, если она впутала тебя во всё это.
Tu dois être très important pour Vera si elle t'a impliqué dans tout ça.
Я знаю, что она была бы очень рада за тебя, Кэт... Что ты нашла любовь всей своей жизни.
Je sais qu'elle serait très heureuse pour toi, Cat... que tu aies trouvé l'amour de ta vie.
Ты сдерживаешь очень много эмоций в себе и они просто выплеснулись наружу, вот и всё.
Tu as eu beaucoup d'émotions refoulées et c'est juste sorti, c'est tout.
И когда я вас возьму, а я возьму, вы все сядете на очень долгое время.
Et quand je vous arrêterai, ce que je ferai, vous serez tous mis à l'écart très longtemps.
- Ну, вообще-то я очень люблю отели, и все, чем можно в этих отелях заниматься.
- C'est vrai que j'adore les hôtels, et tout ce qu'on peut faire dans ces hôtels.
Большая корпорация папочки, все при галстуках и костюмах, очень обязывает.
La grande entreprise de papa, le costume cravate quotidiennement.
Ну, все это очень красиво, но когда мы станем серьёзнее?
Tout cela est bien beau, mais quand va-t-on passer aux choses sérieuses.
Нет, я всё куплю очень-очень быстро.
- Non, ce ne sera pas très long.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]