Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Всегда знаешь

Всегда знаешь перевод на французский

1,536 параллельный перевод
Ты всегда знаешь точно то что надо мне сказать Когда я сбиваюсь с пути
Tu sais toujours quoi me dire quand je suis perdue.
Ты всегда знаешь, что мне принести.
Tu sais toujours quoi m'apporter.
И ты всегда знаешь когда я вру.
Et tu devines toujours quand je mens.
Всегда знаешь, что где лежит.
On sait où tout se trouve.
Я всегда хотел быть ближе, знаешь, а мой отец никогда не был близок со мной.
J'avais envie d'être affectueux. Il est certain que mon père ne m'avait jamais montré d'affection.
А знаешь, раз ты ответственная за расследование, ты всегда сможешь отвести подозрение от нас.
Si t'es chargée de l'enquête, tu pourrais enquêter loin de nous.
Ты же знаешь, я всегда всё делаю наперекор.
J'aime pas obéir aux ordres.
Ты знаешь, я всегда готова помочь, напарник!
- J'assure tes arrières. Une minute.
Знаешь, были времена, когда я думал, что мы с Энджелой всегда будем вместе.
À une époque, je croyais qu'Angela et moi serions ensemble pour toujours.
Знаешь, я может и вне разборок Обществ, но я всегда полна энтузиазма по поводу побед.
La politique des sororités s'applique pas à moi mais j'ai envie de gagner.
Ты же меня знаешь. Всегда есть какой-то мужчина. Этот...
Ouais, ça n'a jamais vraiment marché sur toi, n'empêche.
Знаешь, я всегда думал, насколько другой могла бы быть моя жизнь, если бы твоя мать вышла за меня.
Je m'interroge souvent sur la vie que j'aurais eue si je l'avais épousée.
Очень жаль, что ты не знаешь того..., кто всегда хотел стать режиссером..., и он очень хорошо знает этот фильм.
Dommage que tu ne connaisses personne qui rêve de réaliser un film et qui connaisse bien le scénario.
Знаешь, Оскар, всегда, когда я делаю такую лазанью, люди интересуются, не семейный ли это рецепт.
Le directeur,
Ты всегда знаешь, что сказать.
Quand tu m'apprends à faire un martini impeccable?
Слушай, Джесси, я знаю, что Картер всегда будет твоим первым. Но знаешь что? Я с этим справился.
Jessie, je sais que Carter sera toujours le 1er, mais... ça fait rien.
Знаешь, мне всегда казалось, что гольф — это игра, которая может понравиться Гриссому.
Je me suis toujours dit que le golf serait le genre de sport qui plairait à Grissom.
Ну, знаешь, я всегда обожал Индиану Джонса.
- J'ai toujours aimé Indiana Jones.
Ты же знаешь, кто я такой, вы всегда это знаете.
Vous savez qui je suis, comme à chaque fois.
Знаешь, день начался с прекрасной прогулки, но, как всегда, ты все испортил.
Aujourd'hui, ce devait être une super sortie, - mais comme d'habitude, tu l'as ruinée.
Знаешь что? Ты всегда говорила мне, что я должен повзрослеть, верно?
Tu dis toujours que je dois grandir, non?
Знаешь, по-правде, Ребекка всегда была со мной честна по поводу того, что ей было нужно, а я пытался насильно превратить эти отношения в то, чем они не являлись.
À vrai dire, Rebecca a toujours été honnête avec moi sur ses intentions. C'est moi qui ai essayé de dérouter notre relation de son véritable sens.
Знаешь, мама всегда учила меня делать все, что хочется и не задумываться ни о чем. Но у меня такое чувство, что это плохой совет.
Ma mère m'a toujours dit de foncer et de faire ce que je voulais sans réfléchir mais je commence à croire que c'était un très mauvais conseil.
Ты выросла, позаботилась о себе. То есть, я знаю, что ты всегда хотела знать, кто они, а теперь ты знаешь.
T'as grandi et tu as pris soin de toi. maintenant tu le sais.
Хорошо, мадам. Ты знаешь, в школе твоя мать была настолько поглощена религиозностью, это всегда так смешило всех ее подруг.
Votre mere etait tres dissipee chez les religieuses.
Ну, смотри какая красота! Леш, ты знаешь, вот, я, я всегда за тебя, но я после вчерашних ирисок, ну, ни че не ел.
Liocha, je suis toujours avec toi, mais après les caramels d'hier j'ai rien mangé, vas-y d'une manière ou d'une autre
Знаешь, проблема всегда во мне.
Le problème, c'est toujours moi.
Отношения - это всегда большая работа даже если ты знаешь кого-то 40 лет это точно
Une relation, c'est beaucoup de travail. Même si tu connais l'autre depuis 40 ans. C'est vrai.
Знаешь, я всегда была рядом, но ты меня не замечал.
J'étais là et tu ne m'as jamais remarquée.
Ты же знаешь, я всегда буду спасать тебя, Лисбон, нравится тебе это или нет.
J'essaierai toujours de te sauver, Lisbon. Que ça te plaise ou non.
Знаешь, моя мать мне всегда говорила : "Ничего не доверяй бумаге".
Ma mère m'a toujours dit de ne rien mettre par écrit.
Знаешь, в моей жизни всегда были отношения, которые заканчивались слишком рано.
Ma vie a été remplie de relations qui se finissaient trop tôt.
После папиного... выхода из строя совет стал более решителен, и это всегда было не по моей части. Ты же знаешь.
Depuis l'invalidité de papa le conseil d'administration est devenu plus agressif, ça n'a jamais été mon truc.
Ты была с ним до того, как он стал партнёром, и потом ты отдала его нам, но ты знаешь, что он всегда думал о тебе и Линни.
Tu étais là avant qu'il ne soit associé. Et puis tu nous l'as laissé, mais tu sais que Lynnie et toi étiez toujours dans ses pensées.
Надеюсь, ты знаешь - я всегда прилагал все усилия, чтобы ты был доволен.
J'espère que vous savez que j'ai toujours fait de mon mieux pour vous rendre heureux.
Знаешь, ты всегда была лучшей из сестер, какие у меня были.
Tu étais plus sympa que mes sœurs.
Знаешь, когда ты работала, для тебя всегда была готова еда.
Quand tu travaillais, un repas t'attendait toujours.
Знаешь, после того, как убедишься, что она в порядке, ты всегда можешь вернуться.
Quand tu seras sûr qu'elle va bien, tu peux revenir.
Я... Я имею ввиду, я всегда просто платил после... - ну, знаешь, за...
J'ai toujours dû payer avant... vous savez, pour...
Знаешь, Митчел всегда носил мои клюшки.
Mitchell était mon caddy, avant.
И ты знаешь я всегда ем после того как поговорю с моей мамой.
Tu sais que je mange toujours après avoir parlé à ma mère.
Я всегда буду надевать шлем и никогда не сяду за руль ночью. Ты же знаешь, насколько я ответственна.
Je mettrai un casque et je sortirai jamais la nuit.
Может, подумать о бейсболе? Но ведь ты знаешь, что работает в моем случае? Я всегда просто представляю ее без лица.
Certains pensent au base-ball, quand ils sont avec une femme mais moi, je l'imagine toujours sans visage.
А знаешь, у кого всегда губы накрашены блеском?
- Et qui en porte? Brittany.
Эм.. И ещё. Ты знаешь, я всегда была настроена против Хэллоуина потому что меня сводит с ума мысль о том, чтобы есть конфеты которые трогал еще кто-то.
Tu sais que j'ai toujours été très anti-Halloween parce que toucher des bonbons que d'autres ont touché me fait peur?
Знаешь, поэтому ты всегда будешь одиноким.
Et c'est pourquoi vous resterez seul.
Знаешь, Что я всегда говорила покинутой душе, когда видела ее?
Vous savez, j'ai toujours pu reconnaitre une âme en peine quand j'en vois une.
Я пыталась отговорить его, но ты же знаешь Кларка, он всегда служит людям и выполняет свой гражданский долг.
toujours à aider les gens et remplir son devoir civique.
Ты знаешь есть что-то что всегда меня интересовало об Аквамене
J'aimerais savoir un truc sur Aquaman.
Знаешь, в трудные моменты, как, например, этот, Я всегда прибегаю к помощи силы, которая могущественнее меня.
Tu sais, dans les moments difficiles, je me réfère souvent à une force plus puissante que moi.
Знаешь, я всегда винил себя за то что он ушел. Я всегда так считал, потому что не такого сына он хотел.
J'ai toujours pensé que je n'étais pas le fils qu'il voulait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]