Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Всегда кто

Всегда кто перевод на французский

1,096 параллельный перевод
Там всегда кто-то есть.
Il y en a toujours.
Всегда кто-нибудь не выдерживает и плачет.
Il y en a toujours un qui craque.
Всегда кто-то виноват.
Faux. Il y a toujours un responsable.
Из проклятого телевизора! Тебе всегда кто-нибудь говорит, чтобы ты худел, чтобы терял вес.
Toutes ces émissions où quelqu'un parle de maigrir, de santé, d'être en forme.
А вас никогда не утомляет, что всегда кто-то крутится рядом?
N'êtes-vous pas las d'être toujours servi?
Это был тот, кто всегда слонялся напротив танцевального зала.
Avec un.38 Spécial. Il y en avait toujours un dans le dancing.
Меня всегда интересовало, кто это делает.
Je me demandais qui faisait ça.
Для меня самое удивительное то, что для любой работы, существующей в этом мире всегда есть кто-нибудь, кто хочет ее выполнять.
Ce qui m'étonne, c'est que tous les métiersètrouvent un amateur. è
Почему мы всегда должны говорить, "Прошу прощения" когда мы не слышим, когда кто-нибудь что то сказал?
Pourquoi doit-on toujours dire "Excusez-moi" quand on ne comprend pas quelqu'un?
Мне всегда было любопытно узнать, кто ваши основные клиенты. Не могу себе представить, чем вы привлекаете баджорских покупателей.
Cela m'a toujours étonné que des Bajorans fréquentent une boutique tenue par un Cardassien.
- Кто это был? Недовольный покупатель? - Брюки он всегда шьет слишком длинные...
Encore un client insatisfait?
Однажды, мы шли как всегда, и, вдруг, внезапно кто-то выключил дождь. И вышло солнце.
Ce jour-Ià, on faisait une marche comme toujours, et puis, tout à coup, comme ça, quelqu'un a coupé la pluie et le soleil est revenu.
Ребята всегда рыбачат с новичками. И не останавливаются, пока кто-нибудь не клюнет.
Les gars titillent les nouveaux... jusqu'à ce qu'ils en tiennent un.
В зале всегда можно отличить тех, кто не видел его пьес.
Ça, c'est parce qu'elle ne l'a jamais vu jouer!
Райана всегда знает, кто будет там,
Rayanne sait toujours qui sera là.
Может это просто кто-то кто не хочет разговаривать, с тем кто отвечал потому тот, кто отвечает, всегда заводит скучную болтовню и совершенно забывает про то что звонящий не хочет с ним разговаривать.
Peut-être que quelqu'un ne voulait pas lui parler parce qu'il se lançait dans un bavardage assommant, sans prendre conscience que la personne qui appelait ne voulait pas lui parler!
Тот, кто всегда смотрит на женщину для того, чтобы углядеть недостаток.
Mr Darcy, qui ne regarde jamais une femme que pour la critiquer! n'êtes-vous pas amusée?
Офицер Звездного Флота - вот, кто я и кем всегда был.
Un officier de Starfleet. Voilà ce que je suis, et je le serai toute ma vie.
А ты ведь не была из тех, кто крутился всегда возле моего отца?
T'es une de celles qui fricotaient avec papa?
Элейн, всегда волнует то, с кем встречается твоя бывшая девушка. Не хочется, чтобы это был тот, кого ты знаешь и не хочется, чтобы этот кто-то был лучше тебя.
"Si vous bossiez un peu plus..."
Как я люблю говорить : вы всегда должны сжигать за собой мосты, ведь вы никогда не знаете, кто может последовать за вами.
Je disais toujours : faites sauter les ponts après les avoir traversés. Au cas où quelqu'un vous suive.
Я всегда доверял слову того, кто носит эту униформу.
Je ne mets jamais en doute la parole d'un homme portant cet uniforme.
Для того, кто говорит, что это невозможно, всегда находится тот, кто уже сделал это!
Il y a toujours quelqu'un pour réussir l'impossible.
Мы всегда притворялись, что мы не те, кто мы есть.
On a toujours fait semblant.
Есть кое-кто, всегда напоминающий мне о Роджере.
Un souvenir qui me fait penser à Roger 24 heures sur 24.
- Но всегда может появиться кто-нибудь лучше.
Mais si tu rencontrais quelqu'un de mieux? - Et vous êtes cette personne?
Наша задача - найти того, кто сможет прочитать роль, и поэтому мы всегда выбираем актрис постарше,
Mais il faut quelqu'un qui puisse dire le texte. C'est pour ça qu'on prend toujours une actrice plus mûre.
И всегда ставил на тех, кто платит.
Si j'étais joueur je parierais sur ceux qui paient.
И я хочу чтобы вы знали Если кто-то хочет себя проткнуть, порезать или обезобразить я всегда за.
Et je tiens à vous faire savoir que je suis vraiment partisan de l'auto-mutilation et du défigurement personnel.
Лжецы всегда боятся, что кто-то может видеть их ложь.
Les menteurs ont toujours peur qu'on lise en eux.
Но кто-то всегда приносится в жертву для пользы других.
Certains sont toujours sacrifiés pour le bien suprême.
Выбери кого-то, кто всегда будет в стране не выезжая.
Mets toutes les chances de ton côté. Trouves-en une qui voyage pas.
Выпьем за тех, кто всегда за нас рад..
A nos alliés nous allons boire.
Вот кто ты, и кем ты всегда был.
Voilà ce que vous êtes et ce que vous resterez.
Кто-то всегда забывает их.
Y a toujours quelqu'un qui les oublie.
Тех кто не успел получить имя, всегда называют царскими именами.
Les bébés qui ne vivent pas assez pour avoir un nom sont appelés comme le roi.
Ну, ты был как раз тем, кто всегда говорил, что быть Ренджером - неблагодарное занятие
C'est toi qui me disais qu'être Ranger était un métier ingrat.
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Nous avons eu des désaccords, mais je préfère avoir quelqu'un... qui s'oppose à moi par la croyance sincère en la justesse de sa cause... que quelqu'un qui a toujours été à mes côtés parce que c'était exigé de lui.
Кто-то может не признавать этого, но причина всегда существует.
On peut ne pas l'admettre, même à soi-même, mais la raison est là.
Всегда приятно, что хоть кто-то прочитал, то что было задано
C'est agréable quand quelqu'un participe. Merci.
И знаешь кто тебя всегда поддержит,
Et tu sais qui sera toujours À tes côtés?
Знаешь, кто всегда так говорит?
Tu sais qui dit ça?
Незнакомец ответит мне, включив ту же музыку. И всегда будет кто-нибудь, кто продаст мне слово.
L'inconnu me répondra toujours avec la même musique... et il y aura bien quelqu'un... pour me vendre des mots.
На подушечки лап кто всегда упадёт?
Quand vous chutez tête la première Retombez-vous sur vos pattes?
- "Кто-то"? Это всегда Элли.
Et la victime, c'est toujours Ally.
Кто бы что не начинал или не намеревался делать, Пак-ма-ра всегда будут обойдены вниманием.
évités.
Хорошо, если ты не заметил, кто-то всегда очень хочет нас убить.
Au cas où tu n'aurais pas remarqué, des gens souhaitent notre mort.
Знаете, кто мне всегда больше нравился?
Mork. Rattrape le coup.
Несмотря на обстоятельства всегда приятно, когда кто-то говорит, что любит тебя.
Ça fait toujours du bien quand on te dit qu'on t'aime.
Саманта поняла, что пока она будет встречаться с теми, кто моложе... она всегда будет старше.
Samantha comprit que tant qu'elle fréquenterait quelqu'un de plus jeune... elle serait toujours plus vieille.
Дети все время теряются, и кто-то всегда их находит.
Les enfants disparaissent, on les retrouve toujours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]