Кто бы говорил перевод на французский
395 параллельный перевод
Кто бы говорил.
Mais de quoi tu parles?
- Кто бы говорил!
- C'est toi qui dis cela.
Кто бы говорил.
Je peux parler!
Кто бы говорил? !
Tu peux parler!
- Кто бы говорил!
- Vous avez le beau rôle.
Кто бы говорил!
Tu as failli ne pas pouvoir venir "bouffer" tranquille, tes marennes.
Кто бы говорил! Когда твоя Юки умерла, я переживал, что тебе не удастся управлять одному. И вот...
Quand tu as perdu ta femme, je me suis demandé comment tu saurais élever ton fils.
Кто бы говорил!
- Je dirai rien!
- Кто бы говорил, ты, пивное брюхо!
Tu peux parler, ivrogne.
Да, да, кто бы говорил!
Oui, oui, mon gros.
Кто бы говорил.
C'est ça, oui.
Поэтому кто бы говорил о высоких стандартах журналистики, если сам упрашиваешь зрителей тебя смотреть - как и все мы.
Alors ne me parlez pas de journalisme de haut vol, car vous sollicitez le public de la rue, comme nous.
Как это мило. Кто бы говорил. И женщину новую завели, и гостиницу перезаложили, а мне — ни слова.
Il me faudrait virer mes employés, leur verser des indemnités.
- Кто бы говорил! У тебя плаксивый голос!
- Tu peux parler avec ta voix geignarde!
Уж кто бы говорил!
C'est bien vous que j'entends prononcer ce mot?
- Кто бы говорил
- Tu peux parler.
Кто бы говорил
Tu peux parler.
Кто бы говорил?
C'est toi qui dis ça?
Кто бы говорил?
D'après qui?
Кто бы говорил?
T'as vu ça où?
Эй, кто бы говорил.
Tu as beau parler.
Кто бы говорил.
Tu peux parler.
Кто бы говорил про рассудок - сами орёте друг на друга, как детсадовские.
Vous pourrez parler de moi, quand vous cesserez de vous disputer.
Кто бы говорил.
Tu peux parler!
Уж кто бы говорил. Я...
Tu peux parler
Кто бы говорил.
- Regarde qui parle.
- Да кто бы говорил!
- Et toi!
Аха, ебусь в порнушке с твоей мамашей! Кто бы говорил!
- Ta mère, elle boit de la Kro!
И кто бы говорил. Ты порвал с Мелани потому что она шикала на тебя, когда вы смотрели телевизор.
Tu as bien rompu avec Mélanie parce qu'elle t'avait fait taire.
Кто бы говорил! На себя посмотри!
Tu t'es pas vue?
Сделать так, чтобы всё вышло как следует... и чтобы не было... никого, кто бы говорил тебе какого чёрта делать... где ты можешь играть, как ты можешь выглядеть, как ты можешь одеваться. какие песни для записи, какие нет.
Ne pas avoir quelqu'un sur le dos qui te dise où tu peux jouer, quel look tu dois avoir, quelles chansons enregistrer.
- Да кто бы говорил?
- On parie?
О, кто бы говорил-то.
Tu peux parler!
Да! Уж кто бы говорил-то.
Jetez-moi la pierre.
- Кто бы говорил! - Да уж!
Tu peux parler.
Насилие? Кто бы говорил, мистер представитель стрелковой ассоциации...
Ecoutez parler le lobby des armes!
Кто бы говорил.
- Que sais-tu de l'amour, toi?
Виллоу, ты, уверена, что тебе можно вставать с кровати? - Кто бы говорил.
Willow, tu ne devrais pas rester au lit?
- А что, если говорил не он, а кто-нибудь другой, - взять хотя бы вас, к примеру?
C'est exact. Quelqu'un d'autre aurait-il pu utiliser le téléphone?
Ну, раз уж вы об этом спросили, то что бы кто ни говорил,.. ... я считаю вас джентльменом.
Eh bien, puisque vous le demandez... qu'importe l'avis des autres, vous etes un gentleman.
Здесь был кто-то, он говорил, что сделает нас богатыми, и я могла бы купить новое платье.
Un homme ferait de nous des gens riches et j'aurais une nouvelle robe.
Это то, о чём я говорил ( егодня... 0 том, что бы кто-нибудь объяшип мне жизнь.
Ce que je t'ai dit tout à l'heure... Sur quelqu'un qui m'expliquerait ma vie
- Кто бы говорил.
Oh, les mecs...
Да какие реплики? Во всем мире любовники должны заниматься только одним! - Что бы тебе там кто ни говорил!
Pour une scène d'amour, les gestes suffisent!
Кто бы говорил.
- Ça lui va bien, de dire ça!
Я приму её, кто бы что... об этом ни говорил.
Je l'accepterai... contrairement à ce qu'ils disent.
Я не из тех, кто сказал бы : ну я же тебе говорил.
Je ne suis pas du genre à dire "Je te l'avais dit", mais...
УЖ КТО-БЫ ГОВОРИЛ
ALLO MAMAN, ICI BÉBÉ
И в завершении, я хотел бы... я хотел бы сказать всем тем, кто отговаривал меня снимать это кино... тем, кто говорил мне "нет", когда я просил у них денег... тем, кто даже не прочёл сценарий и просто не перезвонил.
Pour terminer, je voudrais dire à tous les gens qui m'ont dit de ne pas faire ce film... qui m'ont refusé des subventions, qui n'ont pas voulu lire le script, ni même me rappeler...
Ага, кто бы говорил
Tu parles!
- Кто бы говорил, ты такая же как я
Arrête de râler. Tu fais pareil.
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы мог подумать 905
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто был прав 22
кто бы вы ни были 71
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы мог подумать 905
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто был прав 22
кто бы вы ни были 71