Всего лишь я перевод на французский
3,971 параллельный перевод
Хей.Это всего лишь я.
Ce n'est que moi.
Это всего лишь я, ждущая дома в Вермонте, в котором я не смогу жить, и мужчина, который даёт обещание, но не сдержиает их.
C'est juste moi, attendant pour une maison dans le Vermont où je ne peux pas vivre et un homme qui me fait des promesses qu'il ne peut pas tenir.
Я всего лишь заправляю ее в посудомойку.
Je la mets juste dans le lave-vaisselle.
Я всего лишь хотела передать этот рисунок от его внука.
Je voulais juste lui apporter ce dessin de son petit-fils.
Я всего лишь создала блог. Я далеко не Мать Тереза.
Je suis pas Mère Teresa juste parce que j'ai créé un blog.
Нет, это всего лишь я.
Non, il n'y a que moi.
Правильно. Я имею ввиду, до тех пор, пока никто в офисе не знает о нас, мы всего лишь коллеги и друзья.
Je veux dire, tout le monde croit au bureau, que nous ne sommes que collègues et amis.
- Я всего лишь отвечаю на ложь, идущую от Говарда.
Je ne fais que répondre aux mensonges racontés par Howard.
Я не думаю, что она угрожала бы бороться с нами, если она всего лишь хотела избежать противоречий.
Je doute qu'elle menacerait de s'y opposer si elle voulait simplement éviter la controverse.
Я здесь всего лишь 5 минут.
Je suis ici depuis cinq minutes.
Вы всего лишь куча хнычущих лицемеров, насколько я вижу.
Vous n'êtes qu'une bande d'hypocrites pleurnichards, pour ce que j'en ai vu.
Я всего лишь человек.
Je ne suis qu'un homme.
Нет, нет, я всего лишь в магазин собирался.
Non, non, non. J'allais juste faire quelques courses.
Я хотел узнать, почему Тони ушла оттуда проработав всего лишь год.
Je voulais savoir pourquoi Toni avait quitté son job après un an seulement.
Думаю, чемпионат штата, который я выиграл, был всего лишь случайностью.
Je suppose que j'ai juste gagné ce championnat par accident.
Я всего лишь моряк с пристрастием к игре в кости.
Je suis juste une gars de la marine avec une dépendance aux dés.
- Эй, мужик, как я и сказал, я всего лишь водитель.
Comme je l'ai dit, je suis juste le conducteur.
Я всего лишь...
Je suis...
Конечно же, я знал его, когда он был всего лишь человеком.
Bien sûr, je le connais depuis qu'il est petit.
Он действительно ненавидел Криса. Я всего лишь хотел справедливости.
Notre maman modèle de Scarsdale est une ancienne prostituée.
Я всего лишь написал письмо в газету. Это не преступление.
Je n'ai fait qu'écrire une lettre sur le papier.
Я всего лишь пытался защитить доктора Хатаки.
J'essayait seulement de protéger le Dr Hatake.
Я всего лишь влюбилась в твоего друга.
J'aimais simplement ton ami.
Я всего лишь хочу сказать, что могу дать тебе арнику от боли.
Je veux seulement te dire que je peux te donner de l'arnica contre la douleur.
Я всего лишь прошу немного уважения.
Je demande juste un peu d'indulgence.
Я была всего лишь ребенком.
Je n'étais qu'un bébé.
Я всего лишь в третий раз делаю... это.
Ce n'était que la troisième fois que je faisais ça.
Когда я была девочкой, я думала, что могу столько всего изменить, если бы у меня была всего лишь эта палочка.
Quand j'étais enfant, je croyais que j'aurai pu changer tellement de choses si j'avais eu ce genre de chose.
Я бы назвал это всего лишь догадкой, но и так сойдет.
J'aurais dit juste une intuition, mais ça va aussi.
О. Вау, ну, я не герой, я всего лишь человек, бросивший школу и работающий барменшей, так что лучше меня не слушайте.
Oh. Wow, euh, je ne suis pas un héro. J'ai quitté l'école en secondaire, et je suis barman, donc ne m'écoutez pas.
- Я всего лишь дублер.
- Je ne suis que la doublure.
Я всего лишь хочу ответить на вопрос -
William : Je voudrais simplement répondre à une question
Я всего лишь говорю, что тебе не стоить воспринимать это всерьез.
Je dis simplement de ne pas le prendre pour soi.
Я хочу притвориться на всего лишь один вечер, что я нормальный человек, который не живет в этом мире или знает всякое.
Je veux faire comme si, juste pour une nuit, j'étais une personne normale qui ne vis pas dans ce monde ou ne sais pas ces choses-là.
Похоже я буду ремонтировать эту свалку через всего лишь несколько месяцев и начну с того что избавлюсь от этого гудящего звука.
On dirait que je vais rénover ce taudis dans seulement quelques mois, en commençant par me débarrasser de ce bip sonore.
Я всего лишь скорректировал уже существующие правила.
J'ai juste repris un formulaire qui existait déjà.
Я всего лишь представляю своего клиента, а ваши угрозы...
Je suis ici pour représenter un client, et vos tactiques tyranniques...
Я знаю, что вы всего лишь пытались помочь.
Je sais que tu voulais juste aider.
Я всего лишь курьер.
Je ne suis que le messager.
Ему яйца отрезали всего лишь две недели назад.
Hé, il a il a eu ses couilles d'enlevés il y a deux semaines.
Я не знаю, почему жду от тебя ответ, ведь это всего лишь твоя голосовая почта.
Je ne sais pas pourquoi j'attends que tu répondes, c'est ton répondeur.
- Послушай... Возможно я подсознательно сожгла волосы Тэнзи но это всего лишь потому, что я видела вас на палубе лодки в ту ночь и я знала.. ты захочешь ее вернуть
Peut-être que j'ai, inconsciemment, brûlé les cheveux de Tansy, mais c'est parce que je vous ai vus sur le bateau l'autre soir, et j'ai su...
Я знаю, что выстрелы споки-ночи больше не действуют на солдатов Сороконожки, но мы хотим всего лишь их обезвредить, а не убить.
Je sais que les tours de nuit nuit n'affecte plus les soldats Centipede, Mais nous voulons juste les mettre hors-course, pas les tuer. - Franchement, je suis pour les deux.
Я всего лишь хочу, чтобы ты позаботилась об этом прежде моего прибытия.
Je veux juste que vous vous en occupiez avant que je n'arrive.
- Я имею ввиду, что это всего лишь идея.
- C'est juste une idée.
Я всего лишь сказала, что они хотели встретиться с агентом Фитцем.
Je dis juste qu'ils vont rencontrer l'agent Fitz.
Видит бог, я всего лишь хотела все это прекратить.
Je voulais l'arrêter. Mon Dieu, je voulais lui faire arrêter ça.
Я всего лишь ребенок.
Je suis qu'un petit garçon.
Я всего лишь добавляю краски к нашей истории.
J'ajoute de la couleur à notre histoire.
Я всего лишь не хотел тебя беспокоить.
Je viens de dire que je ne veux pas que tu paniques.
Потому что ты всего лишь жалкий человечишко, прямо, как я.
Parce que tu es juste une petite humaine pathétique. Tout comme moi.
всего лишь 331
всего лишь царапина 26
всего лишь человек 20
всего лишь сон 21
всего лишь раз 16
всего лишь вопрос времени 26
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
всего лишь царапина 26
всего лишь человек 20
всего лишь сон 21
всего лишь раз 16
всего лишь вопрос времени 26
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49