Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вы говорите правду

Вы говорите правду перевод на французский

121 параллельный перевод
- Поцелуйте Библию... и поклянитесь, что вы говорите правду.
Embrassez cette Bible et jurez que vous dites la vérité.
- Либо Вы говорите правду, либо останетесь в дураках - Ни денег, ни защиты.
La vérité, ou vous n'aurez ni argent, ni protection.
Откуда я узнаю, что вы говорите правду?
Comment puis-je vous faire confiance?
Если вы говорите правду, я отдал бы свою жизнь, чтобы её спасти.
Je suis prêt à la sauver au péril de ma vie.
Сейчас вы говорите правду.
Apparemment, vous dites la vérité.
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Mais si vous mentez toujours, alors vous dites la vérité, mais vous ne pouvez pas dire la vérité puisque vous mentez toujours.
Вы говорите правду, но это не может быть...
Vous mentez, vous dites la vérité...
Вы говорите правду.
Vous dites la vérité.
Вы говорите правду, мистер Вамос?
C'est la vérité M.Vamos?
Допустим, вы говорите правду, и это всё видения. Но если нажать на курок, это не будет иметь значения?
Si c'est un rêve, comme vous dites, je peux appuyer sur la gâchette, ça ne changera rien!
Убедите меня в том, что Вы говорите правду.
J'attends d'être convaincu.
Если вы говорите правду, он отправится в отставку.
Si ce que vous dites est vrai, j'accepterai sa démission.
Если вы говорите правду, то хотите, чтобы эта машина определила,..
Celui qui dit la vérité ne veut qu'une chose :
Это не возможно. Если вы говорите правду, то ничего не потеряете, если разрешите нам поговорить.
- Parce que ce n'est pas chez eux.
Не означает, что вы говорите правду.
Ca ne signifie pas que vous dites la vérité.
Вы говорите правду, ведь так?
Vous me dites la vérité, non? - Oui.
Теперь вы говорите правду.
Maintenant vous dites vrai.
Хорошо, значит вы говорите что Бауэр и Алмейда работают под прикрытием, но КТП распущено, так что... ну значит, если вы говорите правду, то кто возглавляет операцию?
Donc vous dites que Bauer et Almeida sont des agents infiltrés, mais la CAT n'existe plus donc si vous dites la vérité, qui dirige cette opération?
Знаете что? Я думаю, вы говорите правду.
Je crois que vous dites la vérité.
С вами покончено, пока вы не убедите нас, что это вы говорите правду.
Vous êtes faite, à moins de nous convaincre que vous dites la vérité.
Ладно, предположим вы говорите правду, как?
Pourquoi? Comment est-elle apparue?
Откуда мы знаем, что вы говорите правду?
Comment peut-on savoir que vous dîtes vrai?
Вы понимаете, что оно действительно лишь пока вы говорите правду.
Vous comprenez que ça ne marche que si vous dites la vérité?
Вы говорите правду?
Dites-vous la vérité?
Если вы говорите правду о том, что Бузинная палочка у него,
Si ce que vous dites est vrai, s'il a la Baguette de Sureau,
– Я верю, что вы говорите правду, доктор Харрис.
Je crois... que vous dites la vérité, Pr Harris.
Вы говорите, правду сейчас? Да
De grâce, croyez-moi!
Вы, может быть, и говорите правду. А может и нет. Я не знаю.
Vous me dites peut-être la vérité, je n'en sais rien.
- Откуда я знаю, что Вы говорите мне правду?
Comment je sais si c'est vrai?
Сейчас вы, люди добрые, вероятно, говорите себе, что нужно взять этого мальчика и отвести в тюрьму, чтобы увидеть, как свершится правосудие, но посмотрим на правду. Вы собирались убить этого парня, вы это знаете, и это знаю я.
Maintenant vous devez penser en vous-même que mener ce garçon en prison afin de vérifier que justice serait faite, mais ce n'est pas la vérité.
Говорите правду, или ваш муж и вы...
Dites la vérité sinon votre mari et vous...
Вы говорите мне всю правду?
Tu me dis bien la vérité?
Реган? Почему вы не говорите мне Правду?
Pourquoi ne pas me dire la vérité?
Так, а сейчас давайте кое-что закрепим. Если кто-то скрывает от вас правду, вы говорите, что он - мешок...
Si quelqu'un ment, il vous fout dans la...
Почему вы не говорите правду?
Dites-moi la vérité.
Я не знаю, что случилось сегодня но вы не говорите правду, так что пожалуйста не говорите ничего больше.
- Elles y travaillent. Mais écoutez plutôt.
Она должна только сказать, говорите ли вы правду в ответ на мои вопросы.
Elle me dira seulement si vous dites la vérité.
Я знаю, вы говорите правду, Джулиан.
Je sais que vous dites la vérité, Julian.
А вы сейчас говорите правду?
Et vous, vous dites vrai?
Ну, почему Вы не говорите мне? Вы не сговариваетесь, чтобы скрыть правду, да?
Puisqu'il n'y a pas de complot, dites-le-moi.
Это облегчение для меня. Вы говорите мне сейчас правду. Давайте этого придерживаться.
Je sais que vous me dites la vérité, alors continuez comme ça.
Потом мы увидим, говорите ли вы правду.
Et alors nous verrons si vous nous dites la vérité.
Вы говорите мне правду, точно?
Tu me dis la vérité, honnêtement?
- А вы не говорите правду.
- Dites la vérité!
Вы не говорите правду.
Vous ne dites pas la vérité.
Потому что, вы, либо знаете, что врете, либо неспособны понять, когда вы лжете, а когда говорите правду.
Soit vous savez que vous mentez, soit vous ignorez si vous mentez ou si vous dites la vérité.
Но вы ведь говорите правду.
C'est vous qui dites la vérité.
Но, прошу вас, говорите мне правду. Если вы солжёте, я узнаю об этом.
Si vous mentez, je le saurai.
А что если я, как вы говорите, копаю глубже, нахожу правду и бла-бла-бла, но Навид вырезает всё это?
Qu'est-ce qui se passe si je veux... aller plus loin, trouver la véracité journalistique, mais que c'est coupé par Navid?
Послушайте, или вы говорите нам правду сейчас либо мы передадим всё что знаем в СМИ.
Dites-nous la vérité, ou on prévient les médias.
И я не думаю, что вы говорите нам правду насчет того, почему вы были в "Ржавой посудине".
Vous ne nous dites pas tout sur les raisons de votre présence au Rust Bucket.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]