Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вы пойдете

Вы пойдете перевод на французский

1,185 параллельный перевод
Если вы пойдете против этой традиции, вы потеряете безвозвратно то самое что делает вас тем, что вы есть.
En refusant cette tradition, vous perdez l'essence même...
Вы пойдете наружу?
Vous allez sortir?
Я знаю, что вы пойдете и что все получится отлично. Отлично.
Vous serez parfait.
Как далеко Вы пойдете?
Jusqu'où voulez-vous aller?
Вот поэтому вы пойдете с нами.
C'est pour cela que vous venez avec nous.
Поэтому, да, вы пойдете и вы сделаете это.
Alors, oui, tu vas y aller et le faire.
Эта просьба только что стала приказом. Вы пойдете с нами.
La requête est à présent un ordre.
Конечно, вы пойдете, Моллари.
Bien sûr que si, Mollari.
Если вы пойдете на Z'Ha'Dum, вы умрете.
Si tu vas sur Z'Ha'Dum, tu mourras.
По-моему, если они совершили предательство против Федерации... той самой Федерации, которую вы поклялись защищать - это не вы пойдете против них.
Il me semble que... s'ils ont commis une trahison envers la Fédération, que vous avez juré de servir, ce n'est pas vous qui vous dressez contre eux.
А вы пойдете потом на "Пни банку"?
Vous jouez à cache-cache ce soir?
Если вы пойдете со мной, вы узнаете нечто, что изменит ваше мнение обо мне.
Tu risques d'apprendre des choses qui pourront te faire changer d'avis.
Вы пойдете на контакт с землянами?
Les contacterez-vous?
Мы идем обратно, и вы пойдете с нами.
On y retourne et vous venez avec nous.
Вы пойдете, наконец?
Allez-vous venir, à la fin?
- Отсюда вы пойдете сами.
- Maintenant, vous serez seuls.
Вас выпустят и вернут в общество как продуктивного гражданина, если вы пойдете навстречу.
Si vous coopérez, vous redeviendrez un citoyen productif de la société.
Ваши следующие слова будут решать, каким путем вы пойдете.
Les mots que vous prononcerez définiront la direction à prendre.
Но если вы пойдете этим путем, вы потеряете всякую поддержку, которую могли иметь вы поставите под угрозу более важную задачу : избавиться от Кларка.
Mais si vous continuez comme ca vous perdrez tous vos alliés et... mettrez en péril le plus important : se débarrasser de Clark.
Вероятность попасть в такие неприятности сильно уменьшается если вы пойдете нам на встречу.
Il y a peu de chance que vous ayez un accident... si vous travaillez pour nous.
Если вы пойдете со мной, мистер Рэндол, я начну знакомить вас со станцией.
Si vous voulez me suivre, M. Randall, nous allons entamer notre visite.
Вы пойдете со мной поговорить с капитаном.
Je vous conduis auprès du capitaine.
- И вы пойдете со мной? Ассамаэ.
Je dois vous suivre?
- Дальше вы не пойдете.
- Vous n'irez pas plus loin.
Никуда вы не пойдете.
Vous n'irez nulle part.
Привет, Бев. Я просто заглянула узнать, пойдете ли Вы на утренние занятия по мок'бара.
Je voulais savoir si vous alliez au cours de Mok'bara ce matin.
Пройдите по коридору теней... и вы войдёте в мир избранных.
Au fond du corridor des ténêbres... vous rejoindrez enfin le monde des élus.
Вы уверены, что не пойдете с нами?
Vous ne venez pas avec nous?
Я вижу что может уйти дня три, чтобы найти нужные отпечатки пальцев... так что может вы пойдёте спорить в другое место.
Faut parfois trois jours pour l'identification. Vous devriez aller croiser vos doigts ailleurs.
Джули сказала мне, что вы завтра пойдёте по магазинам.
Julie me dit qu'elle t'emmène demain?
Вы никуда не пойдете, доктор.
Vous n'irez nulle part, docteur.
Вы, порни, пойдете своей дорогой, я – своей, ладно?
Vous irez où vous voudrez, et moi aussi.
Значит, даже если я смогу вытащить вас отсюда, вы никуда не пойдете.
Donc même si vous pouviez le faire, vous ne partiriez pas.
Если вы пройдете дальше по коридору, я сниму панель и посмотрю.
Si vous voulez bien vous éloigner, je vais ouvrir le panneau.
Как вы тогда пойдете домой, а?
Comment vous allez partir?
Мистер Пэскал, вам предоставляется последнее слово перед тем, как вы пройдете по доске!
Messire Pascal, une dernière volonté avant de monter sur la planche?
Но если вы туда пойдёте с сомнениями, колебаниями, тогда обе погибнете.
Mais le moindre doute, la moindre hésitation vous seront fatales à toutes les deux.
Но если Вы не пойдёте со мной, у вас будут неприятности.
Mais si vous ne m'accompagnez pas, ça créera des problèmes.
Вы пойдёте с нами, сэр Г'кар?
Venez-vous avec nous, Sir G'Kar?
- Вы пойдёте с нами или умрёте.
Venez avec nous... ou vous mourrez.
Может вы уже пойдете?
File! Allez.
Вы найдёте его тело выше по склону.
Vous trouverez sa dépouille plus haut.
Я полагаю, вы с нами не пойдете? Нет!
Vous ne nous suivez pas?
Сожалею, но Вам придется. - Вы пойдете с нами.
Je suis désolé, vous le devez.
Пойдете ли вы с нами?
Viendrez-vous avec nous?
Так, а когда вы перейдете к вопросу по поводу Деленн?
Etes-vous d'accord sur la question de Delenn?
Вы войдете ему в голову, посмотрите по углам, может, вы сможете помочь ему вспомнить.
Vous irez dans sa tête et verrez si vous pouvez l'aider un peu.
А чего вы не пойдёте и не попросите его "ходить слегка полегче"?
Va le voir, et demande-lui gentiment de marcher doucement.
Вы просите меня отказаться от моей единственной гарантии того, что вы не ассимилируете нас. Я не буду рисковать этим. Вы пойдете на риск прямой конфронтации с нами?
Trop risqué. Préférez-vous risquer une confrontation? Si nous téléportons 500 drones à bord de votre vaisseau, aurez-vous les moyens de résister? Nous résisterions jusqu'à la mort.
Но вы пойдёте со мной.
- Mais avec vous. - Bonne chance.
Если эта пластинка будет продаваться как пирожки, а мы так и думаем, Вы далеко пойдете, мистер 19-ый!
Si ce disque se vend bien, comme nous le pensons, vous irez loin, M. 19.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]