Вы понимаете перевод на французский
7,110 параллельный перевод
Вы понимаете, мне нужно время, чтобы всё обдумать.
Tu comprends que j'ai besoin de temps pour réfléchir à cela.
Я, как вы понимаете, ни при чем.
Rien a voir avec moi, bien sur.
Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам бесплатно. Вы понимаете те права, что я вам сейчас зачитал?
Comprenez-vous les droits que je vous ai lu?
Бун, вы понимаете, что если вы пренебрегаете моими медицинскими рекомендациями, ваши шансы на выживание равны нулю?
Vous devez comprendre que si vous refusez l'avis médical que je vous donne, vos chances de survie sont proche de zéro?
Я не уверена, что вы понимаете состояние мисс Вудс.
Je ne suis pas sûre que vous compreniez la gravité de son état.
Вы понимаете... что берете нестабильную женщину под опеку.
Vous réalisez... que vous emmenez une femme instable en garde à vue.
И я хочу убедиться, что вы понимаете что чёрные не начинают просто так танцевать
J'aimerais aussi vraiment m'assurer que vous comprenez que les noirs ne se mettent pas à danser n'importe quand.
Я не думаю, вы понимаете во что играете, месье.
Je crains que vous ne compreniez pas les enjeux, monsieur.
Вы понимаете, о чём вы просите?
Vous réalisez ce que vous me demandez de faire?
Вы понимаете, что это я придумала поменять коробки... не Фитц?
Est-ce que tu te rends compte que c'était mon plan d'échanger - la boite... pas celui de Fitz.
При всем уважении, я не думаю, что вы понимаете...
Sauf votre respect, je crois que vous ne comprenez pas...
Вы понимаете, что у меня это уже сколько? ...
Comprenez-vous que j'ai ces trucs depuis... quoi?
Так, вы понимаете, что свет это и волны, и частицы?
Ok, vous comprenez que la lumière n'est que particules et ondes?
Это отказ утверждающий, что вы понимаете весь риск включенный в процедуру.
Il est important que vous compreniez tous les risques qu'implique la procédure.
Они немного неподходящи для работы, если вы понимаете, о чём я.
Elles sont un peu PSPR, si vous voyez ce que je veux dire.
Не думаю, что вы понимаете важность происходящего.
Je ne pense pas que vous compreniez la gravité de cette situation.
Вы понимаете, как дело об обвинении строится в суде?
Savez-vous tous les deux comment fonctionne l'accusation?
Вы понимаете?
Vous comprenez?
Вы понимаете?
Sortez d'ici!
Вы понимаете, что убийца не устоит перед этим балом, если это не Сет Брэнсон?
Je sais que ce bal sera irrésistible pour le tueur, si ce n'est pas Seth Branson.
Значит, вы понимаете, что я говорю.
Donc vous comprenez ce que je dis.
Вы понимаете, чем вы рискуете?
Vous avez conscience de ce que vous risquez?
Ах, вы понимаете?
Vous voyez?
Как вы понимаете, я не человек науки. И подробнее рассказать про систему может мой брат – мозг, который стоит за Умным Дождём.
Comme beaucoup d'entre vous le réaliseront, je ne suis pas exactement le scientifique, donc... pour nous en dire un petit peu plus sur le fond du projet, le détail, mon frère...
Вы понимаете смысл этого?
Est-ce le sens de cela?
- Я уже говорил Томасу и надеюсь, вы понимаете, что это только пока мой поставщик не пополнит запасы.
Comme je l'ai dit à Thomas, j'espère que tu comprends que c'est juste temporaire jusqu'à ce que mon distributeur soit prêt à repartir.
Вы, конечно, понимаете, что дотрагиваться до нее нельзя.
Vous comprenez que vous n'êtes pas autorisé à le toucher?
Понимаете ли вы, что я делаю?
Comprenez-vous ce que je fais?
Неужели вы не понимаете?
M'avez-vous compris?
Тогда вы даже близко не понимаете.
Alors vous ne pouvez pas comprendre.
Вы не понимаете, каково это, соревноваться.
Vous ne comprenez pas comment c'est, d'essayer de rivaliser.
Нет, вы не понимаете.
Vous ne comprenez pas.
- Вы не понимаете.
Vous ne pouvez pas.
Вы понимаете больше, чем все они.
Vous comprenez mieux que personne.
Ну и отлично, поддержите, вы меня понимаете?
C'est très bien les filles. Soutien. Vous savez ce que je veux dire?
Вы же понимаете?
Ne le savez-vous pas?
Думаю, вы не понимаете смысл игры, мсье.
Je crois que vous ne comprenez pas les règles.
Вы меня понимаете?
Vous me comprenez?
Они узнают... вы же это понимаете.
Ils allaient le découvrir...
Конечно, вы не понимаете.
Bien sûr, vous ne comprendriez pas.
Понимаете, мне плевать, какие мелкие преступления вы могли совершить.
Vous comprenez que je me fiche des délits mineurs que vous avez pu commettre.
Вы хоть понимаете, что делаете?
Avez-vous une idée de ce que vous faites?
Вы это понимаете?
Est-ce que vous comprenez ça?
Вы не понимаете, что наделали.
Vous ne comprenez pas ce que vous avez fait.
Вы не понимаете.
Tu ne comprends pas.
Вы хоть понимаете, как этим воспользуется защита?
Vous réalisez que la défense va s'en servir?
Чтобы понять происходящее, нужно поверить в невозможное. Вы понимаете, о чем я, не так ли?
Thomas Harcourt est sans doute l'unique personne à savoir comment se débarrasser de cette chose.
Мадам министр, вы не понимаете.
Madame la Secrétaire, vous ne comprenez pas.
- Нет. Вы не понимаете?
Vous ne comprenez pas?
- Но вы, я думаю, понимаете?
Mais vous comprenez, je pense?
Я Иезавель, вы же понимаете.
Je suis Jezebel, Vous voyez.
вы понимаете о чем я 31
вы понимаете меня 99
вы понимаете это 70
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаете 7804
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
вы поймете 151
вы понимаете меня 99
вы понимаете это 70
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаете 7804
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы пойдете с нами 37
вы пойдёте с нами 16
вы пойдете со мной 57
вы пойдёте со мной 28
вы поняли 656
вы посмотрите 195
вы пойдете 21
вы поступили правильно 69
вы получили 66
вы пойдете с нами 37
вы пойдёте с нами 16
вы пойдете со мной 57
вы пойдёте со мной 28
вы поняли 656
вы посмотрите 195
вы пойдете 21
вы поступили правильно 69
вы получили 66