Вы так молоды перевод на французский
53 параллельный перевод
Вы так молоды, вы не знаете, что такое брак.
Vous ne savez rien du mariage.
3наете, мне та первая встреча напомнила один эпизод, что был много лет назад. Вы так молоды, так прелестны, не замечаете годы.
Dès le début, j'ai trouvé curieux, dès ce moment déjà si loin, que tu sois si jeune, adorable et si défaitiste!
Вы так молоды, Джуна, вы ребенок.
Vous êtes jeune, June, un bébé.
Сказала ли она, что это не может быть раньше чем через год? Простите меня, но вы так молоды.
- Votre mère vous a-t-elle expliqué?
Вы так молоды, а я уже так много испытал в жизни.
Vous êtes si jeune encore. J'ai une si longue expérience de la vie.
Но вы так молоды и прекрасны.
Mais vous êtes si jeune et belle.
- Президент? Но вы так молоды.
Vous êtes si jeune.
И не смотря на то, что вы так молоды и наивны... ... у вас, похоже, есть все, что для этого нужно.
Bien que vous soyez toutes jeunes et naïves... je crois que vous avez tout ce qu'il faut.
Вы так молоды.
Vous êtes si jeune!
Вы так молоды, красивы... В отличной форме...
Vous étes jeune, séduisant... en pleine forme.
Ведь вы так молоды и подобны глотку свежего воздуха.
Parce que vous êtes si jeune comme un souffle d'air frais.
Вы так молоды, и у вас такой красивый дом.
Tu sembles si jeune pour vivre dans une telle maison.
Вы так молоды, миссис Шамото.
Vous êtes si jeune, Mme Shamoto.
Все вы так молоды, так обворожительны.
Alors il a vraiment besoin de mon aide.
Боже, Вы так молоды.
- Waou, vous êtes si jeune.
Вы так молоды.
Vous êtes si jeune.
- Вы молоды и так хорошо воспитаны.
- Vous êtes brillant pour votre âge.
- Вы ещё так молоды!
Vous êtes très jeune.
О, месье, это ужасно. Я понимаю ваше состояние, но вы еще так молоды.
Je comprends, mais vous etes jeune et...
Вы оба так молоды, полны здоровья.
Je suis sûre que vous aurez beaucoup d'enfants!
Вы оба так молоды... нельзя все бросать спустя пару дней.
Vous êtes si jeunes, tous les deux. Vous ne pouvez pas abandonner au bout de quelques jours.
Вы слегка молоды для кандидата наук, не так ли?
Jeunette pour passer un doctorat!
Наверное, вам не хватило благоразумия, но вы еще так молоды.
C'était peut-être un manque de prudence... mais vous êtes si jeune.
Вы ещё так молоды.
Ananas tous les jours.
Найдите там женщину, женитесь, чтобы не остаться в одиночестве, вы еще так молоды.
Cherchez une femme et épousez-la pour ne pas être seul, vous êtes encore jeune...
Боже мой, какая жизнь! И вы ещё так молоды.
Ne vous fiez pas à mon visage.
- Вы все так молоды.
Vous êtes tous si jeunes!
Вы так молоды и талантливы.
Vous avez beaucoup de talent.
Я знаю, вы так обрадовались. Но знаете, в обществе мирян... Мне кажется, они слишком молоды.
Je sais que vous étiez enthousiaste, mais vous savez, dans le monde laïque, je crois qu'ils sont trop jeunes.
Вы были так молоды?
Vous étiez si jeune?
Вы здесь так молоды.
- Vous avez l'air si jeunes, tous les deux.
Да, вы были так молоды. А ваши решения - так скоропалительны. Но Джерри любил тебя.
Vous étiez tous les deux si jeunes et tout est allé si vite mais Gerry t'aimait.
Но Вы еще так молоды. Относительно...
Vous êtes encore si jeune, relativement.
Вы этого не знаете, потому что вы молоды, нот так сейчас устроен мир.
Vous ne savez pas tout parce que vous êtes très jeune, À 30 ans vous êtes encore très cool! Oh, allez! Mais c'est la façon dont le monde fonctionne maintenant!
Я думаю, что когда вы молоды, как ты, как мы были... все не так просто.
Je pense que quand on est jeune, comme toi, comme nous étions, rien n'est aussi simple.
Вы так молоды...
Vous êtes très jeune...
И, не сочтите за дерзость, миледи, вы еще так молоды.
Et si je puis me permettre, vous êtes encore très jeune.
Вы так молоды, и, в то же время, так уверены.
Vous êtes si jeune et pourtant si confiante.
Вы не так молоды, как раньше.
Vous n'êtes plus tout jeune.
А вы, мисс, хотя и талантливы и привлекательны, но все же еще слишком молоды, так что не надо сразу лезть в пекло и тратить ходатайство впустую. Договорились?
Et toi, tu es charmante et talentueuse mais novice, alors n'essaie pas de courir avant de savoir marcher, et louper une liberté sous caution, OK?
Просто вы уже не так молоды.
voilà tout.
Вы будете так же молоды как Скотт.
Vous aurez l'air aussi jeune que Scott.
Я имею в виду что вы были так молоды.
Vous vous êtes mariée si jeune...
Вы были так молоды, когда умер ваш отец.
Vous étiez si jeune quand votre père est mort.
Вы не так чтобы молоды.
Vous n'êtes pas si jeunes.
Но вы еще так молоды.
Mais vous êtes si jeune.
- Вы же так молоды.
Vous êtes encore jeune.
Вы еще так молоды.
Nick et toi êtes jeunes.
Вы были так молоды, когда встретились
Vous étiez tellement jeunes quand vous vous êtes rencontrés.
А вы ещё так молоды.
Et vous êtes encore si jeune.
Да, ну вы и я были так молоды, и мы не знаем то, что мы делали.
On était trop jeunes, et on ignorait ce qu'on faisait.
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
вы такие красивые 21
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы такой милый 28
вы так считаете 108
вы так добры ко мне 21
вы так любезны 57
вы так прекрасны 20
вы такие красивые 21
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы такой милый 28
вы так считаете 108
вы так добры ко мне 21
вы так любезны 57
вы так милы 17
вы такие 25
вы так и не сказали 25
вы такой же 25
вы такой 28
вы так думаете 343
вы так не думаете 162
вы так говорите 97
вы такая 23
вы так сказали 34
вы такие 25
вы так и не сказали 25
вы такой же 25
вы такой 28
вы так думаете 343
вы так не думаете 162
вы так говорите 97
вы такая 23
вы так сказали 34
вы так не считаете 58
вы так уверены 24
молодые 92
молодые девушки 16
молодым 34
молодые люди 93
молодых 31
вы там 402
вы танцуете 39
вы та 24
вы так уверены 24
молодые 92
молодые девушки 16
молодым 34
молодые люди 93
молодых 31
вы там 402
вы танцуете 39
вы та 24