Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Молодые

Молодые перевод на французский

998 параллельный перевод
Думаю, проблема состоит в том, что люди, особенно молодые люди, в наши дни
Quand je retourne à East Bay Je tombe sur Big L
Молодые люди прибыли, сэр. И доктор Брюнер.
Les jeunes gens sont arrivés, Monsieur, ainsi que le docteur Bruner.
Когда старые из нас пошатнутся... молодые станут несгибаемыми и останутся такими до тех пор пока их тела не сгниют.
Quand les plus anciens d'entre-nous hésiteront... La jeunesse se dressera et résistera jusqu'à sa déchéance physique.
Тем не менее, молодые люди ненадежны.
En tous cas, les jeunes, j'en ai par-dessus la tête.
- Молодые люди ни на что не годятся.
Méfiez-vous d'eux! Les jeunes ne savent rien de la dureté de la vie.
Твоя мать знает о медицине больше, чем все эти молодые врачи вместе взятые.
Ta mère s'y connaît mieux en médecine que tous ces jeunes docteurs.
... молодые влюбились друг в друга с первого взгляда.
... on les a présentés et ça a été le coup de foudre.
Пожалуй, я пойду, оставлю вас болтать о том, о чем болтают молодые люди.
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je vais vous laisser parler de ce dont parlent les jeunes.
Очень любезные молодые люди.
Bien obéissants! En Angleterre!
Но мы, молодые, скоро разобьем эти цепи.
Mais nous, la jeunesse allemande, Allons bientôt briser ces chaînes.
Молодые рабочие!
Jeunes travailleurs!
Ну, вы, молодые, должны помочь нам сейчас.
Eh bien, vous, les jeunes devez nous aider maintenant.
Молодые мамаши всей страны заинтересовались.
Les jeunes mamans sont concernées.
Разве тебе не встречались молодые люди в армии?
Il y avait bien des jeunes, là-bas?
Вы, молодые, невыносимы.
Les jeunes dépassent les bornes.
Молодые люди пренебрегают правилами.
Les jeunes détestent les conventions.
Все эти молодые девушки. Они помешаны на большом свете.
Tous ces jeunes qui rêvent d'être dans les lumières.
Молодые могли бы положить конец этой несправедливости.
[Imaginons Antonio avec ses frères plus jeunes et ses amis,..]
Но молодые рыбаки с этим не согласны, им проходится быть начеку.
[Mais cette fois les jeunes sont aux aguets,..]
Лучшие молодые рыбаки были арестованы вместе с Антонио.
Nos meilleurs gars sont absents, ils ont été arrêtés avec Antonio.
Мне нравятся молодые. Я понимаю их безумие. Давайте посмотрим.
Quand nous serons de vieux amis, vous regretterez cette défiance.
Я счастлив, что могу передать этот приз... в ее руки, такие молодые руки.
Il est approprié que ce soit moi qui la remette entre ses mains. Des mains si jeunes. Une si jeune demoiselle.
- Молодые и горячие. Со временем это пройдет.
Ce sont de jeunes esprits échauffés, ils se calmeront avec l'âge.
Писатели без издателя, композиторы без работы, молодые актрисы, верившие еще молодым людям с кастинга.
Avec des auteurs au chômage, des musiciens sans producteur, des actrices si jeunes qu'elles croient encore ce qu'on leur dit.
Однако, как все воспитанные молодые особы, я сделаю всё так, как мне скажут, и жениха, кем бы он ни был, выберет для меня моя семья.
Mais en jeune femme bien élevée, on s'attend que je fasse ce qu'on me dit... et que j'épouse quiconque ma famille choisit pour moi.
Эти молодые листья лучатся свежестью.
Ces jeunes feuilles éclatent de fraîcheur.
Я была убедительна в том, что мне нравятся молодые парни
Je me convaincant dans mon goût pour les jeunes garçons.
Молодые люди, вроде тебя, должны знать, что на самом деле произошло.
Les jeunes comme vous, doivent savoir comment les choses se sont passées.
Но сейчас появятся и молодые богатые американки, и разведённые.
Mais maintenant, il va y avoir des riche Américaines à l'affût, et des intelligentes divorcées.
Молодые пойдут за мной.
Les jeunes seront avec moi.
Ты устал, а молодые строят дорогу.
Tu es épuisé, et les jeunes sont au chantier.
Скоро подрастут молодые.
Ces jeunes Indiens grandissent vite.
Молодые индейцы уже слагают о нем легенды.
Massai est une légende dans la réserve.
Надо, чтобы молодые увидели.
J'aimerais que les jeunes de la réserve voient ça.
Вы, молодые люди, так старомодны!
Que les jeunes sont donc vieux jeu!
Молодые люди не должны носить вечером белые пиджаки!
Les garçons ne devraient pas porter ces vestes blanches.
Откуда вам знать, что хотят молодые девушки?
- Pas vous? Comment savez-vous ce que veulent les jolies filles?
- Молодые, что, не могут любить? - Могут.
- La jeunesse n'aime pas?
И выяснил, что молодые девушки слишком молоды для меня.
J'ai suivi tes conseils. Je fait des rencontres.
Я была в такой труппе в прошлом году - Молодые Шекспирцы.
L'an dernier, j'étais chez les "Jeunes Shakespeariens"
Мое призвание - откапывать молодые таланты.
Rechercher les talents jeunes, c'est ma passion.
Молодые люди, правительство его величества и правительство Франции высоко оценило все, что вы сделали.
Il fut génial. - Vos subordonnés étaient étranges, mais ils furent incomparables.
Приятно видеть, как молодые люди развлекаются.
C'est un tel plaisir pour moi de regarder les jeunes s'amuser.
- Где будут жить молодые?
Où habiteront-ils?
Какая же женщина, когда она стареет, не готова пойти на всё, хоть лишь бы на несколько минут не вернуть свои молодые годы, эту радость, красоту и обожание мужчин?
Toute femme qui a passé la fleur de l'âge échangerait ses dernières années pour être de nouveau heureuse et connaître une fois de plus l'adoration des hommes.
Тебе нравятся молодые парни, крошка?
- Vous aimez les jeunes hommes, ma belle?
Мне очень нравятся молодые парни.
- Je les aime beaucoup.
- Молодые девушки?
Si : deux! Des jeunes filles?
У меня в деревне был друг, и даже не один. Все молодые парни, но бедные.
J'en ai connu au pays, des gars de mon âge.
- Слушай, здесь все очень молодые.
Certains sont de vrais gamins.
Совсем молодые.
Des jeunes, en plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]