Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дело во мне

Дело во мне перевод на французский

653 параллельный перевод
Дело не только в том, что птица умерла. Дело во мне.
Il ne s'agit pas seulement de l'oiseau, mais de moi!
Эмилиано, может дело во мне?
Emiliano, c'est à cause de moi?
Она любила брата. Дело во мне.
C'est moi.
- Все дело во мне.
- C'est moi
Дело не в нём, дело во мне самом.
C'est pas son problème. C'est mon problème.
Дело во мне.
C'est moi.
Было дело во мне?
# Était-ce moi?
Дело не в нем, Уолтер. Дело во мне.
Lui. il n'a rien à voir là-dedans.
Ты мне говоришь "дело не в тебе, дело во мне"?
Tu me fais le coup du "C'est pas toi, c'est moi"?
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
C'est moi qui l'ai inventé. On ne me dit pas ça à moi.
- Ты чертовски права, дело во мне.
Bien sûr que c'est moi.
Пыталась мне втюхать "дело не в тебе, дело во мне".
Elle m'a fait le coup du "C'est pas toi, c'est moi".
"Дело не в тебе. Дело во мне."
"Ce n'est pas toi, c'est moi."
А может, я её встречаю на каждом шагу. Может, всё дело во мне?
Et si j'avais trouvé les bonnes, si je les trouvais tout le temps?
Ты пойми, всё дело во мне. Я...
C'est moi...
А может... может дело во мне?
C'est moi?
Дело во мне.
C'est moi!
Ты говоришь это мне? "Дело не в тебе, дело во мне"?
Tu me sors le "Ce n'est pas toi, c'est moi"?
Я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не говорит, что дело в нем.
J'ai inventé le "Ce n'est pas toi, c'est moi". On ne me la fait pas!
Дело во мне!
C'est moi!
Дело во мне, кажется, дело во мне.
- Pardon...
Дело во мне?
Ça vient de moi?
Дело во мне? Или Вы упрямы?
Je vous déplais, ou vous etes tetue?
- Хорошо, но дело ведь не во мне.
Ne partez pas.  Je ne veux pas partir 1
Я уверена, дело не во мне.
Je suis sûre que je n'y suis pour rien.
Нет, нет, не надо слов ; дело не во мне, а в ней ; только это имеет значение.
Non, non, ne cherchez pas un mot à voir, ce n'est pas moi qui compte, c'est elle.
- Так в чём же дело? Во мне.
Qu'est-ce que c'est alors?
Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект.
Vous n'étiez pas encore séduite par mon esprit.
Дело не только во мне и Фредди.
Nous ne pensons pas seulement à nous.
Дело не только во мне.
Je ne pense pas seulement à moi.
Дело не в родителях, а во мне, Фриц.
Non. A cause de moi et de vous aussi.
- А дело не в ней, а во мне!
C'est moi!
Дело не в вас, а во мне.
Vous n'y êtes pour rien, c'est moi.
И дело не только во мне и мальчиках.
Et ce n'est pas que pour moi et les garçons qu'elle doit partir.
Да нет, дело не во мне.
- C'est pas juste ça.
Но, мне удается продолжать свое дело, зарабатывать деньги и помогать Обществу, как только могу. Я пытаюсь продвигать свободную Торговлю во всем мире.
Je mène ma barque, fais de l'argent, j'essaie d'aider la société et de promouvoir le libre-échange.
Дело не во мне и не в тебе.
Il ne s'agit pas de nous. Très bien.
- Нет, Джулия, дело не во мне, нет.
Non. Tu vois, Julia, Il ne sagit pas de moi.
Дело не в тебе. Во мне.
Ce n'est pas toi, c'est moi.
Элейн этот пилот, он мне безразличен. Дело не во мне, я беспокоюсь о своей маме. В прошлом году она уже лежала в больнице.
Cette série importe peu pour moi, mais je m'en fais... pour ma mère.
Тут дело во мне!
Non, il s'agit de moi.
Дело в твоем счастье и во мне, когда я знаю, что ты не счастлива.
Tu prétends être heureuse, mais je vois bien que c'est faux.
Я должен был догадаться, что дело не во мне.
J'aurais dû m'en douter. Une vengeance?
Нет, благодарю. Дело не во мне. Я совершенно здорова.
Non, merci. ce n'est rien cela va passer.
Может, дело во мне
C'est peut-être moi?
Дело не во мне.
Ce n'est pas moi.
Сейчас дело даже не во мне.
Quels que soient vos petits coups minables d'avant, là, il ne s'agit pas que de moi.
Дело ведь не во мне?
C'est moi?
Дело не во мне.
Il ne s'agit pas de moi.
Дело не только во мне.
Ce n'est pas seulement moi.
- Ѕилли, дело не в тебе. ƒело во мне.
Billy, c'est pas toi, c'est moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]