Думай обо мне перевод на французский
123 параллельный перевод
Не думай обо мне плохо. Говори, козлик, отвечай.
Faudra pas penser de mal de moi quand je serai plus là.
"Думай обо мне", "Целую".
"Pense a moi", "Je t'embrasse."
не думай обо мне плохо.
Ne me juge pas mal.
Думай обо мне, когда ты ударишь по городу.
Pensez à moi en explosant.
Думай обо мне.
Pense à moi.
Прошу, не думай обо мне плохо. Прощай.
Ne m'en veux pas.
Хочу почувствовать твоё наслаждение. Не думай обо мне.
Ce que j'aime, c'est que tu jouisses.
- А ты думай обо мне!
Je ne t'intéresse pas.
Думай обо мне, каким я был.
Pense à moi tel que j'étais.
Думай обо мне, что хочешь.
Pense de moi ce que tu veux.
Херман, думай обо мне хоть иногда.
- Pense à moi, Herman.
Прошу, не думай обо мне плохо.
Ne me jugez pas mal
Отлично, тогда просто не думай обо мне
Bon. Arrête de penser à moi.
А ты не думай обо мне как о сыне.
Oublie un instant que je suis ton fils.
Думай обо мне.
Ton souci, c'est moi.
Тогда думай обо мне, как о благом деле, потому что мне необходима победа.
Considère-moi comme l'enjeu. Je dois gagner.
Но думай обо мне. Туфля могла бы оказаться на другой ноге.
Mais pense à moi, les rôles pourraient être inversés.
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе,
Ne me considère pas comme un patron,
И пока тьI с ней, думай обо мне. Ладно, это звучало по-голубому.
Et dans l'action, pense à moi.Ça, ça fait pédé.
Не думай обо мне!
Ne t'occupe pas de moi!
И не думай обо мне, когда я уйду.
Ne pense pas à moi quand je serai partie.
Не думай обо мне.
Oublie-moi.
Не думай обо мне.
" Pense un peu à moi.
" Не думай обо мне плохо.
" Ne le prends pas trop mal.
Думай обо мне что хочешь, но Джуда был мне братом.
Peu importe ce que tu penses de moi, Judah était mon frère.
Не думай обо мне.
Ne t'en fais pas.
Больше не думай обо мне.
- Si, je peux. Ne pense plus à moi.
"Зажги свечу и думай обо мне".
"Allume la chandelle et pense à moi."
Ладно, не думай обо мне.
OK. Ce n'est pas censé être moi.
Не думай обо мне... беги!
Ne t'inquiètes pas pour moi... Tu dois y aller!
Не думай обо мне!
Ne t'inquiète pas pour moi!
Носи ее на сцене и думай обо мне. Таллула!
Porte-le sur scène et pense à moi.
Не думай обо мне. Ты в порядке?
Ne t'inquiète pas pour moi.
Думай обо мне как о самом себе, только с вагиной.
Dis-toi qu'on est fait pareil tous les deux, sauf que moi j'ai un vagin.
- И думайте обо мне. - Еще бы!
Si des clients arrivent, occupez-vous-en.
Идите и хорошо проведите время. Обо мне даже не думайте.
Amusez-vous et ne pensez pas à moi.
Идите с Танкреди и не думайте обо мне.
Ne songez pas à moi
Обо мне не думай, пусть всё останется, как было.
Ni à moi. Ne changeons rien...
Не думайте обо мне.
- Pas le mien.
Не думай плохо обо мне!
Ce n'est pas ce que tu crois!
- Нет. Не думайте обо мне!
Non... et ne pensez pas à moi.
- Не думайте обо мне.
- Ce n'est rien.
Если вам станет легче, думайте обо мне как о мужчине. Я была ими несколько раз.
Faites comme si j'étais un homme.
Я скажу так "Думайте обо мне как своем судье, присяжном и палаче".
Moi, je dis : "Considérez-moi comme votre juge, jury et bourreau."
Обо мне не думай.
Ne t'inquiète pas.
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
Repense à moi... comme à un bref courant électromagnétique... qui t'a dit des quatre vérités
Не думайте обо мне так плохо.
Je te remercie!
Если Вы устанете от жизни, подумай обо мне думай обо мне
- Ça va. - Vous ne lui avez pas demandé. Elle acceptera.
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
Et ne le prends pas mal, mais je ne veux pas non plus être exactement comme ta famille non plus.
Но не думайте, что речь идет обо мне.
Elle s'appelle Judith et on ne se ressemble pas.
С сегодняшнего дня даже не думай о ней, а то придется подумать обо мне тоже.
À partir de maintenant, tu penses plus à elle. Penser à elle, c'est penser à moi.
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45