Если только кто перевод на французский
438 параллельный перевод
И я хочу ловить лосося в реке, если только кто-нибудь научит меня, как это делается.
Et j'aimerais savoir pêcher le saumon.
Конечно, если только кто-то другой не начнёт её кормить.
A moins qu'on ne les nourrisse.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
Quand j'ai trouvé la fissure dans les conduits R-F, je me suis demandé comment cela avait pu arriver, si ce n'était un sabotage.
И зарубите себе на носу если только кто-то пикнет или хоть намекнет о чем-то другом и я прийду к вам темной ночью и расчитаюсь по полной заставлю заткнуться навсегда.
Prenez garde! Qu'un mot vous échappe... ou même une syllabe sur le reste... et je viendrai à vous... au plus noir d'une nuit d'épouvante, et mon châtiment... vous fera trembler.
- Она не будет, если только кто-то не попросит ее.
Il faut que quelqu'un lui dise.
Да кто вообще будет помнить садовника, если только он не обрызгап вас из шланга?
On ne se souvient d'un jardinier que s'il nous arrose!
Если только, увы, пойдут разговоры, кто мы, Вы будете это отрицать.
Hélas, je ne peux vous dire plus - Qui nous sommes, vous le démentirez.
Если кто-то посягнет на эту кобылу, стреляйте. Только не в саму клячу.
Si on touche au cheval, tirez... mais pas sur la bête!
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Mais faudrait enfermer le type qui a pondu ces papiers.
Если кто умрёт, тебе останется только молиться, ведь они тебя повесят.
S'il y a un décès, tu n'as aucune chance. On te pendra, aussi certain qu'il y a quatre 25 ¢ dans un dollar.
Если бы я только знал, кто охотится за мной, было бы не так плохо. Как можно драться, когда даже не знаешь с кем дерешься?
Si je savais qui est derrière tout ça, je pourrais peut-être me défendre.
Знаете, если кто-то сделал ошибку ему остается только признать это и попросить прощения.
Quand on fait une erreur, on ne peut que la reconnaître et s'excuser.
Если бы мне кто-нибудь сильно понравился, я бы хотел говорить только об этом.
Si j'appréciais énormément quelqu'un, je voudrais lui parler tout le temps.
Если кто-нибудь может знать, что здесь происходит, так это только он.
Ne le touche pas.
О них начинали говорить за неделю. Если б вы только слышали имена тех, кто был приглашен.
On commençait à en parler une semaine avant pour savoir le nom des quelques heureux invités privilégiés.
Если кто-то сможет это объяснить, то только психиатр.
Le psychiatre en tirera peut-être quelque chose.
Конечно, выживут. Если только их не съест кто-нибудь.
Ne crois pas ça, ils chanteront jusqu'à ce qu'on les mange!
Но только если кто-нибудь проходит возле колонны.
Mais seulement si quelqu'un s'approchait de la colonne de contrôle. Oui.
Но, если кто-нибудь, как сегодня вы, например, приходят ко мне с подобными вопросами, мне только остается сказать :
Et quand l'un d'eux le fait, comme vous, cela me réjouit. Vraiment, je le répète. Nous ne pouvons que lui dire :
Да, но если бы мы только знали, кто наши враги...
Oui. Si seulement on connaissait nos ennemis. JAMIE :
Если в неё войдёт кто-либо из грузовика, чтобы позвонить, позвони мне, как только он покинет будку, поняла?
Si l'un des hommes du camion entre passer un coup de fil... - appelle-moi dès qu'ils ont fini.
Инопланетный корабль, я только понял... Если кривая потребления необычная, то можно таким образом узнать, кто они такие.
Si la courbe d'utilisation de puissance du vaisseau étranger est hors norme, nous devrions pouvoir nous en servir pour les identifier.
Если бы я только мог объяснить, кто я на самом деле.
Si seulement je pouvais t'expliquer clairement qui je suis réellement.
Если кто пристанет, не бей, а только отпугни.
T'attires pas d'histoires.. Dis "oui" à tout, et sois sage!
Потому что если только он узнает, что меня может обмануть какой-то там воришка,.. ... то мне придется убить его и всех остальных,.. ... кто захочет прибрать себе мои дела в Чикаго.
Parce que s'il découvre que je peux me faire avoir par un petit escroc, il faudra que je le bute, lui et tous ceux qui viendraient se mêler de mes affaires à Chicago.
Если бы нам только удалось найти кого-то, кто на него работает.
Il faudrait un employé de Stans.
Если бы мы только смогли поговорить с кем-то, кто работал в финансовом отделе...
Il faut qu'une langue se délie aux Finances. C'est fou, ça!
Ты знаешь кто ты? Ты эгоист. Если я пропустила терапию, тебя волнует только как это отразится на тебе.
Tu es tellement égocentrique que si je rate ma séance, tu ne penses qu'à la manière dont ça t'affecte.
А что будет, если все, кто провозят товар для меня... побросают товар, как только увидят... имперский звездолет?
Et si tous ceux qui font de la contrebande pour moi lâchaient leur cargaison dès qu'ils voient un vaisseau impérial?
Суеверие - это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
Superstition est seulement celle qui fait du mal, et si quelqu'un usait de la lune et des feux pour voler les paysans et les tenir dans l'obscurantisme, alors ce serait lui l'ignorant et il faudrait le fusiller sur la place.
Если бы я женился, то только на том, кто чист, как ангел. Почти как кукла.
Si je le fais... ce sera avec quelqu'un d'aussi pur qu'un ange.
- Ну... Если кто-то взломает мой специальный замок я гарантирую не только заменить его но и возместить стоимость украденного.
Si quelqu'un ouvre une de mes serrures, je la remplace...
И если кто-то из этих варваров только посмеет сунуться..
Et si un de ces barbares passe cette porte...
Танцы окончены, если только ты не знаешь кого-нибудь, кто умеет играть на гитаре.
Le bal est fini, sauf si tu connais quelqu'un qui sait jouer de la guitare.
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
Je veux te voir.
Он сейчас всячески старается натравить его на меня не понимая, однако, что если кто - нибудь, в свою очередь натравит Шарикова на самого Швондера, от него останутся только рожки да ножки.
Atteignez le grand âge sans vous être sali les mains. Que va-t-il devenir sous l'influence de Shvonder? Je commence à peine à l'entrevoir.
Я даю чаевые, только тем, кто этого заслуживает. Если они своих сил не жалеют.
Moi, je donne si c'est mérité, si elles ont fait un effort.
Если только АНБ не хочет, чтобы кто-нибудь узнал о маленьком ящичке Джанека.
Mais l'ASE préfère que personne ne sache pour la boîte de Janek.
Если кто в меня выстрелит я убью не только его, но и его жену всех его друзей сожгу к чертям его дом!
Le salaud qui me tire dessus... je le tue, je tue sa femme, tous ses amis... et je brûle sa maison!
Кто-то должен... - Она не жива, если только у нее нет близнеца.
Elle est pas vivante sauf si elle a une jumelle, d'accord?
Катер мог прибыть только из Ореллиус Майнор, как если бы кто-то пытался уничтожить его, направив на звезду. И промахнулся.
Si le vaisseau vient d'Orellius Minor, alors quelqu'un a voulu le détruire en l'envoyant sur l'étoile.
Нашим армиям сказали наблюдать и нападать только если кто нибудь достанет меч.
On avait dit à nos armées d'attaquer si quelqu'un brandissait une épée.
Кто станет отрицать, Кевин если только он не выжил из ума что 20-й век был моим веком?
Quel homme sain d'esprit pourrait nier que le XXe siècle m'a appartenu?
Если кто и знает уязвимые места Вавилон 5, то это только вы.
Vous connaissez tous les endroits vulnérables de Babylon 5.
Но если у тебя что-то только с сухой очисткой и кто-то положит это в стиральную машину... " Не клади это в стиральную машину!
Mais si on lave une veste par erreur...
- Только если сможем узнать, кто он.
- Seulement si on découvre qui il est.
Только если я не убью каждого, кто их носит.
Pas si je tue tous ceux qui en portent.
Френк не тот человек, на которого кто-либо может повлиять, но если он изменился, то только сам.
Frank n'est pas du genre à changer si on lui demande de le faire, mais peut-être qu'il a changé par lui-même.
- О, Аладар, если бы только на острове был кто-нибудь для тебя.
Si seulement il y avait quelqu'un pour toi.
Стоит только нажать, и любая из нас кто будет ближе, появится у тебя, если у тебя будут проблемы.
Si tu presses ce bouton, l'une d'entre nous... celle qui est la plus proche, arrivera en un clin d'oeil.
Я только хочу сказать :.. ... если большая часть таких как ты вернётся домой,... не повезет тем, кто ввяжется в войну с Америкой.
Je dois dire que s'il y a là-bas beaucoup d'hommes comme vous, que Dieu protège quiconque attaquerait l'Amérique.
если только 553
если только не 16
если только что 45
если только вы не хотите 19
если только ты не думаешь 17
если только ты не хочешь 25
только кто 21
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
если только не 16
если только что 45
если только вы не хотите 19
если только ты не думаешь 17
если только ты не хочешь 25
только кто 21
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто бы это ни был 421
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто бы это ни был 421