Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если что

Если что перевод на французский

96,511 параллельный перевод
Если что, звони на мобильный.
J'ai mon téléphone s'il y a besoin.
- ( тэйсти ) Да, но он живой, если что.
- Oui, mais il n'a pas clamsé.
- ( пуссэй ) Скажи, если что-нибудь понадобится. Ок?
Dis-moi si t'as besoin d'un truc ici.
Если бы моя мать говорила бы со мной так же воодушевляюще, представь, что бы я могла сделать. Рада, что вдохновила тебя.
Si ma mère m'avait parlé comme toi, imagine les choses que j'aurai pu faire.
- Отследите звонок. - Если ты что-то сделала с Леной...
Vous allez faire quoi, me donnez votre opinion?
Чувствовать себя бессильной? Если всё дело в Мон-Эле, то вы должны смириться с тем фактом, что он решил остаться здесь.
Si c'est à propos de Mon-El, vous devez accepter le fait q il a choisi de rester ici.
Что если я достучусь до него, а он уже до остальных?
Ok, vas-y.
Если ты считаешь, что люди Земли просто сдадутся и примут это, ты ошибаешься, так как они намного сильнее, чем ты думаешь.
Tu penses que les gens de la Terre vont rester là et te croire, tu as faux, parce qu'ils sont plus forts que tu ne le penses.
Ты спятила, если считаешь, что я пойду на такое ради тебя.
Vous êtes folle si vous pensez que je vais faire ça pour vous.
Но всё, о чём я могу думать, это то, что два человека, которых я люблю застряли на том корабле и если мы уничтожим его...
Je pense aux deux personnes que j'aime qui sont piégées sur ce vaisseau et si on le détruit...
То, что ты сказала раньше о Мэгги, если...
Ce que tu as dit à propos de Maggie plus tôt, si...
И если не получится, то что?
Et si ça ne fonctionne pas, quoi?
Клэр, если я сказал что-то такое, что тебя обидело, это не со зла.
Si je vous ai offensée, c'était...
Бэт, пообещай, что позвонишь, если тебе что-то понадобится.
Beth, promets-moi de m'appeler si tu as besoin de quoi que ce soit.
Если мужчина недостаточно умён, чтобы воспользоваться тем, что у него под рукой,
Si un homme ne sait pas utiliser ce qu'il a devant lui pour que ça marche, dans ce cas,
- ( пискателла ) Если и когда мы прорвёмся и завяжется рукопашная, им не за что будет ухватиться.
Si et quand on lancera l'assaut, en cas de combat rapproché, je ne veux pas que l'une d'entre elles puisse s'accrocher à quelque chose.
- ( джош ) И лично мне кажется, будет полезно, если вы поделитесь своими бедами, что тут случились.
Ça pourrait aider si vous partagiez une sorte d'épreuve subie pendant votre peine.
САнни нажил столько врагов страшно подумать, что будет, если кто-то из них доберётся до ребёнка.
Sunny a laissé tant d'ennemis derrière lui, je m'inquiète en pensant à ce qui arriverait si l'un d'eux mettait la main sur l'enfant.
Если РАйдер убедит остальных баронов, что твоё нападение на нефтяные поля нарушило соглашение основателей, каждый клиппер в пУстошах полезет на наши стены.
Si Ryder persuade les autres Barons que votre attaque des champs de pétrole était une violation du traité de fondation, chaque Clipper des Badlands viendra s'attaquer à nos murs.
А если я появлюсь и они решат, что для пУстошей лучше перерезать мне горло?
Donc, si nous allons là-bas, et qu'ils décident que la meilleure chose pour les Badlands est de me trancher la gorge...
Но если сделать решительный вид, они решат, что у меня есть план.
Mais si je parais déterminé, ils penseront que j'ai un plan.
Если они решат, что у меня есть план, то не станут пытаться придумать свой.
S'ils pensent que j'ai un plan, au moins ils n'essayeront pas - d'en trouver un eux-même.
Если рассортировать данные по дате смерти, то что получится?
Si nous ré-arrangeons les données pour refléter le moment de la mort, qu'obtient-on?
Кто-то считает, что ему стоило пожелать бесконечных желаний, но если ваш город что и доказывает, то лишь то, что исполнение всех желаний – идея плохая.
Certaines personnes disent qu'il aurait dû demander une infinité de vœux. Mais si votre ville prouve une chose, c'est qu'accorder tous vos vœux n'est pas une bonne idée.
- Если будет нужна помощь или ещё что.
- Si jamais tu as besoin de moi,
Если бы вы могли спасти ту, что подарила вам жизнь, как бы вы поступили?
Si vous pouviez sauver celle qui vous a mis au monde, ne le feriez-vous pas?
И если считать это правдой, тогда нужно заключить, что вселенная - это не мистическая преисподняя вне нашего понимания.
Et si on le suppose vrai, alors, on doit conclure que l'univers n'est pas un enfer mystique hermétique à notre entendement.
Откуда нам знать, что ядро движется, если его движение не с чем сравнить?
Comment savons-nous que la balle se déplace s'il n'y a rien pour comparer ses mouvements?
Кто вы? Он считал, что Афродита, женщина, если вы не знали, создала человеческий глаз и зажгла в нём огонь, позволяющий нам видеть.
Il croyait qu'Aphrodite, une femme... au cas où vous l'ignoreriez... avait formé l'oeil humain et allumé un feu dedans, nous permettant de voir.
Потому что, если не готова, то...
Parce qu'avec ce que tu demandes, si tu n'es pas prête...
Если вы думаете по-другому, что вы тут делаете?
Si vous le pensez, pourquoi êtes-vous ici?
Ты помнишь, что говорить, если спросят?
Vous vous souvenez quoi dire si on vous interroge?
Это значит, мы начинаем терять надежду. Так что, если вы что-то знаете, время сказать...
Qu'on commence à désespérer, alors si vous savez quelque chose, dites-le...
Это значит, что если Кевин убил Линду, то закопал её дважды.
Si Kevin a tué Linda, il l'aurait enterrée deux fois.
- ( рави ) Что, если я выведу формулу, которая вернёт потерянную память?
Et si j'arrivais à créer une formule qui inversait la perte de mémoire?
Да, немного больно, но если откажется, мы поймём, что он слишком живой.
Bien sur ça pique un peu, mais s'il refuse, on sait qu'il est bien trop vivant pour rentrer ici.
Что, если однажды твоя мама исчезнет и никто не приготовит канапе сэндвичи?
Et si ta mère partait et qu'il n'y avait plus de canapés?
Что, если небо потемнеет и все посевы погибнут?
Et si le ciel devenait sombre et que les récoltes mouraient?
- ( ллойд ) Ладно, заУчка, что делать, если небо затянет тучами?
D'accord, grosse maligne. Tu fais quoi si c'est couvert?
- ( дайя ) Если я вам что-то расскажу, обещаете не говорить Марии?
Si je vous dis un truc, vous promettez de ne rien dire à Maria?
- ( тукки ) Похоже на то, потому что мы не видели тут больше охранников, а если бы видели... то схватили бы.
C'est logique, car on n'a pas vu un seul gardien dans le coin, sinon, on les aurait chopés.
Она сказала, что выгонит нас обоих если оставим плод...
Elle a dit qu'elle nous virerait si on gardait le bébé...
Вы согласны, что если сериал нравится, смотришь каждую его серию?
Diriez-vous que si une série est votre préférée, vous avez vu tous les épisodes?
Потому что не знаю, как остальные дамы и господа в суде, но уж если МНЕ нравится сериал, то, будьте уверены, я смотрю каждую серию по несколько раз.
Car je ne sais pas pour vous autres, mais si je dis qu'un épisode est mon préféré, vous pouvez être sûres que j'ai vu tous les épisodes plusieurs fois.
- ( белл ) А что, если весь дом сгорит? Останемся на улице, или, боже упаси, тебя ударит током и ты поджаришься...
Et si toute la maison prend feu et qu'on se retrouve sans rien ou si tu t'électrocutes et que tu grilles...
Но... позвольте спросить, что бы ВЫ сделали, если б его нашли?
Mais j'ai une question. Vous lui auriez fait quoi?
Если вы решите, что меня нужно запереть в сральнике или где там — пусть.
Si vous croyez que je mérite d'être jetée aux chiottes, soit.
- ( дайя ) Не говори. И что теперь делать, если месячные или жрать захочется?
Je vais faire comment quand j'aurai une fringale ou mes règles?
Что если...
Et si...
Что если он очнется, а меня не будет рядом?
Et s'il se réveille et que je ne suis pas là?
Что если он не очнется, а я еще здесь? Я все еще здесь.
Et s'il ne se réveille pas alors que je suis ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]