Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если что нужно

Если что нужно перевод на французский

2,353 параллельный перевод
Последнее, что нам нужно - это заминки, если вдруг поступит реальная травма.
La dernière chose dont nous avons besoin est une ligne de formation quand de vrais traumas arrivent.
Нужно помочь твоим маме и папе поправиться, а они скорее смогут выздороветь, если будут знать, что ты в безопасности.
Je dois aider ton père et ta mère pour qu'ils aillent mieux. et ils iront mieux bien plus vite si ils savent que tu es quelque part en sécurité.
Если не скажешь то, что нам нужно, то мы для тебя станем куда большей проблемой, чем твой босс.
Tu vas être dans sacré pétrin avec nous plutôt qu'avec ton boss, si tu ne nous dit pas ce que l'on a à savoir, petiot.
Ну не знаю, рассказами о том, что жизнь коротка, и если когда-нибудь у тебя будет прекрасная, волнующая, сумасшедшая возможность в жизни тебе нужно хвататься за нее, пока ты можешь пока эта возможность не исчезла?
Je sais pas, je me dis que la vie est courte, et si tu cherches toujours à vivre des magnifiques, excitants et fous moments dans la vie, tu ne vas jamais l'obtenir avant que ce moment parte?
Если ты хочешь вернуться потому что тебе нужно убежище жизнь не всегда проста
♪ if you wanna come back ♪ ♪'cause you need a shoulder ♪ ♪ things are tough all over ♪
Если они начнут возмущаться внезапным побегом всей семьи, просто скажи, что нам всем нужно немного спонтанности в жизни.
S'ils s'étonnent de l'escapade de la famille... dis-leur qu'il est sain d'avoir un peu de spontanéité dans la vie.
Мне нужно только твое слово, что ты женишься на мне, если будет ребенок.
Je veux votre parole que vous m'épouserez s'il y a un bébé.
Если бы дело было в 80ые, всё, что нам нужно было бы, это целый день не ронять яйцо.
Dans les années 80, on aurait joué ça à Tétris.
Если тебе нужно что-то постирать, отдай это мне сегодня.
Si tu as besoin de laver quelque chose, donne-le moi ce soir.
Так, вот что мне нужно от вас. Если будет возможности продолжения этой истории, было бы здорово, если ваш муж побольше узнал о наших достижениях здесь.
Voyez-vous, là où je veux en venir, c'est que si jamais on l'invitait à raconter la suite de son récit, ce serait vraiment génial si votre mari était un peu mieux informé en ce qui concerne le travail qu'on tente d'accomplir ici.
Просто вы сказали, что если будет нужно, то сбросите всё, что на вас есть.
C'est juste que, euh... vous avez dis que vous laisseriez tout tomber
Хорошо, если вам будет нужно что-нибудь, просто, эм... кричите.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, criez.
Комплексный Руткит в режиме ядра, который отключает подсистемы безопасности через состоящие апплеты. и я уверен, что мне не нужно, обьяснять тебе насколько опасным это может быть если обновление не было установлено.
Un complexe rootkit du noyau qui désactive les sous-systèmes sécurisés grâce à des applets compromis, et je suis sûr que je n'ai pas besoin de vous expliquer à quel point cela serait dangereux si la mise à jour n'était pas installée.
Если вы имеете в виду мою борьбу за полноценное сексуальное образование, то вам нужно как минимум признать тот факт, что уровень венерических заболеваний снизился на 14 % по сравнению с прошлым годом.
Si vous parlez de mon combat pour l'éducation sexuelle, vous devez reconnaître que les MST ont chuté de 14 % l'année dernière.
Оливер : Ну, если вам нужно что-либо..
Eh bien, si tu as besoin de quelque chose- -
Позвоните мне Если вам нужно что-нибудь еще
Appelez-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit d'autre
Если я посчитаю, что у меня есть, то что вам нужно, я определённо вам сообщу.
S'il y a quoi que ce soit de pertinent dont je me souviens, vous pouvez être sûrs que je le partagerai avec vous.
Если я пойму, что ему нужно остановиться, я скажу вам об этом.
Si je pense qu'il doit arrêter, Je vous le dirais.
Мы должны распланировать, как рассадить гостей, потом мне нужно забрать костюм из химчистки, и если ты думаешь, что я научился танцевать наш первый танец, ты сошла с ума.
Nous devons travailler sur le plan de la salle, et ensuite, je dois aller chercher mon costume du nettoyage à sec, et si tu crois que j'ai préparé la chorégraphie de notre première dance, tu es folle.
Если раздобыть номер устройства, его можно запрограммировать, чтобы он делал то, что вам нужно, в том числе поражал током, достаточно сильным для смертельного сердечного приступа.
Si vous pouvez vous procurer le numéro d'identification de l'appareil, vous pouvez le programmer pour faire tout ce que vous voulez, y compris délivrer un choc électrique assez important pour entraîner une crise cardiaque mortelle.
Так что, если ты... если ты участвуешь в этом с нами, вся твоя жизнь изменится, как и моя, поэтому тебя нужно решить для себя, хочешь ли ты этого.
Si tu es... Si tu es avec nous sur ce point, ta vie entière... ça va changer tout comme la mienne l'a été, alors... tu dois décider seule si tu le souhaite.
Ты знаешь, мне не нужно беспокоиться о том, что кто-то или что-то может меня спровоцировать если я под контролем
( rires ) Je n'ai pas à m'inquiéter d'être provoqué par quelque un ou quelque chose ou si je suis en contrôle.
Он не выживет, если забрать у него то, что тебе нужно.
Ce que tu veux de lui, il ne survivra pas.
Если бы мы действительно хотели, чтобы наука двигалась вперёд, людям нужно имплантировать чипы в их черепа, которые взрывались бы, когда люди говорят что-то глупое.
Si on veut vraiment que la science avance, on devrait avoir des processeurs implantés dans le crâne qui explosent quand on dit quelque chose de stupide.
Если ты читала газету, ты знаешь что вовсе не я та, на которую нужно нападать.
Si tu avais lu le devoir, tu saurais que je ne suis pas celle qui devrait se faire réprimander.
И снова, если тебе что-то нужно, то мы в теме.
Nous vous demandons de quoi vous avez besoin, donc ça nous intéresse.
Вам не нужно будет управлять страной, если вы не сделаете что-нибудь с предстоящей ядерной зимой, которой является ваша жена.
Vous ne vous en occuperez plus si vous ne faites pas quelque chose. à propos de l'inévitable tempête qu'est votre femme.
Им нужно что-то, если они надумают сами уйти.
Ils vont en avoir besoin s'ils se lancent.
- Я не говорю, что так случится, но если тебе позвонят из полиции, мне нужно, чтобы ты им сказала, что прошлой ночью я был с тобой.
Je - je ne dis pas que cela va arriver, mais si la police t'appelle, j'ai besoin que tu leur dises que j'étais avec toi la nuit dernière.
Послушай, дорогая, я не говорю, что это произойдет, но если полиция позвонит тебе, мне нужно, чтобы ты сказала им, что я был с тобой прошлой ночью.
 Écoute ma chérie. Je ne dit pas que ça va arriver, mais si la police t'appelle, j'ai besoin que tu leur dises que j'étais avec toi la nuit dernière.
Так что если мы собираемся остаться здесь нам нужно найти отель
Donc si nous ne restons pas ici, nous devons trouver un hôtel.
Но если тебе что-то нужно, то обращайся за этим ко мне, а её оставь в покое.
Mais si tu as besoin d'une faveur, Tu viens me voir homme à homme et tu la laisses en dehors de ça.
Нам просто нужно приглядывать за ней, убедиться что у неё не будет рецидива, если он ещё не произошёл.
On doit garder un œil sur elle, être sûr qu'elle ne rechute pas, si c'est pas trop tard.
Вы знаете, потому что если вы делаете, нам нужно будет намного больше противоядия.
Parce que si c'est le cas, on va avoir besoin de beaucoup plus d'antidote.
Слушай, это правда, ему нужно было вызвать подкрепление и ждать их, но правда ещё и в том, что если бы он так сделал трое горожан могли быть убиты.
C'est vrai qu'il aurait pu appeler et attendre, mais s'il l'avait fait, trois civils auraient pu être tués.
Я сказал ему, что если все и правда плохо, то ему нужно взять деньги, купить билет в один конец и начать все заново.
Je lui ai dit que si ça tournaient mal, il devrait prendre le fric et acheter le premier ticket de bus pour se tirer d'ici et recommencer à zéro.
Конечно, мм... сомнительно, что она когда-нибудь придет в себя. но на случай, если она очнется и начнет говорить тебе нужно взять эту рацию и связаться со мной.
Il est peu probable qu'elle reprenne conscience, mais si par chance elle se réveille et se met à parler, tu dois me le faire savoir.
И если для этого нужно что-то поменять в наших отношениях, Я готов это сделать.
Et si ça signifie changer les règles de notre relation, je suis prêt à l'envisager.
Ладно, хорошо, Я просто хотел, чтобы вы знали, что я здесь, если вам нужно поговорить или что-то ещё.
Je voulais juste que tu saches que je suis là si tu as besoin de parler ou autre.
Но нужно помнить, что от тебя не убудет, если ты порадуешься за кого-то.
Mais il faut se rappeler que ça ne te coute rien d'être content pour quelqu'un d'autre.
Если вам что-то нужно, вы это получите.
Demandez et vous aurez.
Так что если вам нужно искать другую работу, то стоит задуматься об этом.
Alors si vous devez chercher un autre boulot, vous devez y penser.
Если нет другого выбора, кроме как лететь на самолёте, нуждающемся в починке, то лучше сфокусироваться на самом необходимом, а не на том, что нужно в идеале.
Si vous n'avez pas d'autre choix que de faire voler un avion en mauvais état, il vaut mieux se concentrer sur ce qui est nécessaire que ce qui est idéal.
Если вы не против отказаться от правил безопасности, то всё, что вам нужно - это крылья, запущенный двигатель и работающая система управления.
Si ça ne vous dérange pas de jeter le manuel de sécurité tout ce dont vous avez besoin sont les ailes, un moteur en état, et des contrôles qui marchent.
Если тебе нужно что-то...
Si t'as besoin de quoi que se soit...
То есть, если Ник не сделает, что им нужно, они убьют его.
Si Nick ne fait pas ce qu'ils veulent, ils vont le tuer.
Через час мне нужно кое-где быть, так что, если ты не против, ты можешь просто.. уйти куда-нибудь, пожалуйста?
Je dois être quelque part dans une heure, donc si ça te dérange pas, tu peux juste... aller ailleurs, s'il te plaît?
- Слушайте, я знаю, что вы делаете все, чтобы найти Эллу, но если найдете след, и вам нужно будет проверить улицы, позвоните.
Ecoutez, je sais que vous faites tout ce que vous pouvez pour retrouver Ella, mais si vous avez une piste, et que vous avez besoin de nous pour battre le pavé, appelez moi.
Если ты не хочешь рискнуть и потерять ее на всегда, что я напоминаю мы чуть не сделали в прошлом месяце тогда вам нужно преодолеть себя и надеть хорошую рубашку и притащить свою отвисшую задницу на эту свадьбу в субботу
Sauf si tu veux prendre le risque de la perdre pour toujours, comme ça a failli arriver le mois dernier je te rappelle, alors tu dois te reprendre et mettre une belle chemise et ramener ton petit cul ferme au mariage samedi.
Даже если бы это означало, что ей больше не нужно поплакаться в жилетку младшего братца?
Même si ça signifie qu'elle n'aura plus besoin de l'épaule de son petit frère pour pleurer?
С того, что если она порвет с Майклом, тогда ей будет не нужно, чтобы я сидел с ребенком, что означает, что Джофри не будет рядом, чтобы отобрать у тебя Медведя.
Parce que si elle rompt avec Michael, elle n'aura pas besoin que je fasse du baby-sitting, et donc Joffrey ne sera pas là pour te piquer Ours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]