Если я не ошибаюсь перевод на французский
336 параллельный перевод
Если я не ошибаюсь, то ты несешь полную околесицу.
Si je vous comprends bien, vous frisez l'inconvenance.
О, я долже извиниться, что вошел, не будучи представленным, но, если я не ошибаюсь, мадам Коле?
Excusez-moi d'entrer sans être annoncé. Mme Colet, je suppose?
Но д-р Ватсон - да, если я не ошибаюсь...
- Oui, mais par contre le Dr. Watson, si je ne m'abuse...
Если я не ошибаюсь, ты был готов потанцевать со мной.
Si je ne m'abuse, vous alliez m'inviter à danser.
Если я не ошибаюсь, он один из руководителей Комитета
Un chef du comité de libération?
Когда это было? Это было вроде бы в прошлую пятницу. Если я не ошибаюсь.
Ca devait être vendredi dernier.
Господин Корпанов, если я не ошибаюсь?
Monsieur Korpanoff, si je ne me trompe?
Если я не ошибаюсь, одно важное свидетельство скрывается
Si ma mémoire ne me fait pas défaut, à cet endroit-là,
Если я не ошибаюсь, вы Мацу.
Vous êtes Matsu, je pense.
Если я не ошибаюсь, то могу сказать, что это...
Si je ne me trompe pas, c'est...
Это сигнал, что теперь корабль заправлен полностью, если я не ошибаюсь.
C'est le signal qui dit que le vaisseau est chargé, à moins que je me trompe vraiment. STEVEN :
Ну, если я не ошибаюсь, мы собираемся бороться с чем-то большим чем слухи
À moins de vraiment me tromper, on va devoir affronter bien plus qu'une rumeur.
И если я не ошибаюсь, сэр, это каменная плита в пересечении тех роковых имен.
Et à moins de vraiment me tromper, cette dalle est à l'intersection de ces noms fatidiques.
Если я не ошибаюсь, это нитрат калия.
Sauf erreur de ma part, c'est du nitrate de potassium.
Если я не ошибаюсь, м-р Спок, думаю, я смогу отключить его свет у источника.
Je crois pouvoir éteindre ses lumières à la source.
Если я не ошибаюсь, ты хранишь старые газеты, не так ли?
Si je ne m'abuse, vous gardez les vieux journaux, n'est-ce pas?
- Если я не ошибаюсь...
- Si je ne m'abuse...
Если я не ошибаюсь, этот журнал напечатан здесь.
Si je ne m'abuse, ce magazine est publié ici.
Если я не ошибаюсь, она вон там.
Tu l'as retrouvée. Elle est ici.
И если я не ошибаюсь, такое однажды случилось на конкурсе Мистер Мюнхен.
C'est arrivé une fois dans un concours, à Munich je crois.
Если я не ошибаюсь, а я никогда не ошибаюсь, они направляются прямо в Огненное болото.
Il a dû nous voir nous rapprocher... ce qui pourrait expliquer sa panique et ses erreurs. À moins que je ne me trompe, et je ne me trompe jamais, ils se dirigent tout droit sur les Marais de Feu.
Если я не ошибаюсь, вы говорили виконту де Вальмону что его тетушка пригласила вас с Сесиль погостить в ее замке?
Je me souviens vous avoir entendu dire â M. de Valmont que sa tante vous a invitées chez elle.
И теперь, если я не ошибаюсь, друзья мои, здесь мы и задержим нашего убийцу.
Et maintenant, si je ne me suis pas fourvoyé, mes amis, c'est ici que nous allons appréhender notre meurtrier.
Если я не ошибаюсь, берет, что у Вас на голове явно приличествует человеку из мира искусства.
Et si je ne m'abuse, le béret que vous portez conviendrait mieux à un artiste.
- И его любовные письма, если я не ошибаюсь.
Voici les billets doux qu'il lui envoyait.
Харуко-сан, если я не ошибаюсь.
Voilà la jeune impertinente de la conférence.
Держи глаз на своей дочери, Глория, потому что, если я не ошибаюсь, она пойдёт по стопам своей сестры.
Surveillez bien cette petite parce qu'elle a quelque chose de très, très spécial elle va sans doute suivre le même chemin que sa sœur.
Если я не ошибаюсь, каждый из вас получил приказ собраться в кают-компании на вечеринке.
Sauf erreur... vous avez tous ordre de vous présenter au mess... pour la fête.
Итак, ты Робин из Локсли, если я не ошибаюсь?
Donc vous êtes Robin de Loxley, hein?
Но как? Если я не ошибаюсь, ребенок там говорил : Папа не любит больше мамочку?
Si je me souviens bien, il a dit : "Dada, ne pas oo amour Mummy pas plus"
Если я не ошибаюсь.
Devise de l'Acquisition 139.
И, если я не ошибаюсь, заканчивается спустя несколько месяцев после Вашего рождения.
Si je ne m'abuse, il s'arrête quelques mois après votre naissance.
Пятьдесят восемь Если я не ошибаюсь,... на прошлой неделе на полке было 59 книг... а на этой неделе только 58...
... 58... Sauf erreur il y avait 59 livres et cette semaine il n'y en a plus que 58!
Я брал эту лошадь для поездки год тому назад в весенний день. Подобный тому что сейчас, Если я не ошибаюсь это тот день, в который я встретил Антони.
Voilà 11 ans, j'ai monté ce cheval en balade par un jour de printemps... comme celui-ci.
Если я не ошибаюсь, это из Персии?
Art perse, si je ne m'abuse.
- Комаров тоже, если я не ошибаюсь.
C'est plein de moucherons, aussi.
И если я не ошибаюсь, это - попытка заставить меня почувствовать себя лучше.
Il s'agit là d'une tentative maladroite de me réconforter.
Тартан клана был золотой и фиолетовый, если я не ошибаюсь.
Le tartan du clan était or et violet, si je me souviens bien.
Если я не ошибаюсь, нынешний император изменил политику предложил вам концессии и вернул утраченные территории.
Si je ne me trompe, l'empereur actuel a fait tout son possible... pour faire des concessions à votre peuple et vous rendre vos territoires.
Разка Карн, если я не ошибаюсь.
Razka Karn, si je ne m'abuse.
Но, если я не ошибаюсь, решение о своем лечении Барайл принимает сам.
Si je ne fais pas erreur, la décision regardant son traitement dépend de Bareil lui-même.
Я купил новые в Линкольне, если не ошибаюсь. Линкольновские брюки.
Et toute la souffrance de ce monde
- Если, конечно, я не ошибаюсь.
- Juste. Je pèse 65 kilos.
... 1700 безработных и 24 церкви, если, конечно, я не ошибаюсь.
24 églises, si je compte bien.
Насколько я знаю, вы юрист в американской армии. Канцелярская крыса, если не ошибаюсь.
Dans l'armée américaine, vous êtes un juriste derrière un bureau, si je ne m'abuse.
- Боже, опять погода! Если я не ошибаюсь, в тот день была сильная гроза. Не помните?
- Je crois qu'il y avait eu un gros orage, vous vous rappelez?
Я слышал, что владелец, человек по имени Ванц, если не ошибаюсь.
D'après ce que j'ai entendu, c'est le propriétaire, un certain Wanz.
Потому что я не уверен, поправь меня, если я ошибаюсь но думаю, я вижу сосок.
Parce que... je n'en suis pas sûr - corrige-moi si je me trompe - mais je crois apercevoir...
Поправьте меня если я ошибаюсь, но на Кардассии военные не подчиняются гражданским.
Si je ne m'abuse, les civils n'ont aucune autorité directe sur les officiers de votre armée.
- Что ж, поправь меня, если я ошибаюсь но разве не является нарушением правил клуба невытирание после себя пота с тренажера?
Pourquoi? Corrige-moi si je me trompe, mais ne pas essuyer un appareil après utilisation ne constitue pas une violation du règlement?
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве вы не высказывали свое несогласие с договором прилюдно и неоднократно, потому что - я цитирую - "проклятым кардам нельзя доверять"?
N'avez-vous pas, à plusieurs reprises, exprimer votre opposition au traité parce que, je cite : "On ne peut leur faire confiance"?
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63