Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если я уйду сейчас

Если я уйду сейчас перевод на французский

69 параллельный перевод
Если я уйду сейчас, моя мать покончит с собой.
Si je pars maintenant, ma mère va se tuer.
Если я уйду сейчас, в середине дня, я не думаю, что смогу когда-нибудь вернуться.
Si je pars maintenant en pleine journée, je pense pas que je pourrais revenir un jour.
Второго не будет. Если я уйду сейчас, то больше никогда не вернусь.
je ne reviendrai jamais.
Если я уйду сейчас, люди могут заподозрить.
Si je pars maintenant, les gens vont avoir des soupçons.
Проблема в том, что у тебя еще остались чувства к Адрианне, так что будет лучше, если я уйду сейчас.
Le problème est que tu as toujours des sentiments pour Adrianna, donc je pense qu'il est préférable que je parte maintenant.
Если я уйду сейчас, ты не собираешься придумать еще одну улику, не так ли?
Si je pars maintenant, vous n'allez pas me présenter un autre indice, si?
Если я уйду сейчас, то успею уложить детей спать.
Si je pars maintenant, Je devrai pouvoir coucher les enfants.
Если тебе ничего не известно о Кеничи, то я сейчас уйду.
Si tu ne sais rien sur Kenichi, je m'en vais.
Поезд, полицейский происшествие боюсь я перестал вести счет всем этим случайностям если я уйду сейчас, то потеряю ее
Un train. Un policier. Des accidents.
Если я сейчас уйду, я могу попробовать достать деньги.
Je vais emprunter cette somme et vous l'apporter.
И такое бывает. А сейчас, если вы не против, я уйду.
Et sur ce, je m'en vais.
Если я сейчас уйду, я сваливаю окончательно.
Si je pars, c'est pour de bon.
Если вы этого хотите, я пойду поищу его прямо сейчас, на коленях буду вымаливать у него прощение.
Si vous voulez, je peux aller le chercher et implorer son pardon.
... Если я не могу быть молодым вечно, я просто уйду из жизни молодым. Прямо сейчас.
Sije veux resterjeune, mieux vaut en finir... tout de suite.
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
Au cas où tu n'aurais pas noté, il continue à se régaler. Et c'est moi qui casque.
Если я сейчас не уйду, мы с ним не встретимся... он меня уволит - и мы умрем от голода.
Le rabbin m'attend. Si je ne pars pas, il me mettra à la porte. On mourra de faim.
Я открою эту дверь и уйду, если вы сейчас же не арестуете меня.
Je sors ou vous m'arrêtez sur-le-champ.
- Мисс Которую _ сейчас _ выбросят _ на _ ходу! Груби, если хочешь. Я никуда не уйду, пока не буду знать, что ты в безопасности.
Sois grossier, mais je reste ici jusqu'à ce que tu sois hors de danger.
Если я сейчас уйду в отставку, я потеряю контроль над тем, кто будет управлять этим комплексом уже через час.
Dans ce cas, je n'aurai plus aucun contrôle sur cette base dans une heure.
Цугэ играет сегодня, и я не увижу, если не уйду прямо сейчас.
Tsuge joue aujourd'hui... et si je veux le voir, il faut que je parte tout de suite.
Послушай, кое-кого убьют, если я не уйду прямо сейчас.
Quelqu'un va mourir si je ne pars pas maintenant.
Если они не вернут велик, я уйду прямо сейчас.
Allez, cours. Si vous ne rapportez pas le vélo, je quitterai le village.
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Si tu as quelque chose à me dire, dis-le maintenant.
- У нее только что отошли воды. Я - последний шанс вашего ребенка на спасение, но я сейчас же уйду отсюда, оставлю вас, вашего ребенка и вашего сына нервному резиденту, если вы еще раз солжете.
Je suis la mieux placée pour sauver votre bébé, mais je quitterai cet hôpital sur-le-champ, en vous laissant, vous, votre bébé et votre fils, aux mains de gynécos paniqués si vous me mentez.
Но если ты не расскажешь мне, что случилось, я уйду отсюда прямо сейчас.
Si tu ne me dis pas ce qui s'est passé, je me tire de suite.
Если ты еще раз скажешь то, что ты сказала сейчас, я уйду от тебя.
Si tu dis encore une fois ce que tu viens de dire, je te quitte.
Именно это произойдет, если я сейчас уйду.
C'est ça qui va se passer.
Если я вам скажу, то уйду отсюда прямо сейчас.
- Si je vous le dis, je pars.
Если ты скажешь мне, что он тебя никогда и пальцем не трогал, никогда, даже на секунду, тебя не пугал, тогда я уйду прямо сейчас.
Si tu me dis qu'il n'a jamais levé la main sur toi, qu'il ne t'a jamais fait peur une seule seconde, je m'en irai tout de suite.
Я бы с радостью, но если сейчас уйду с работы, шеф меня прибьёт.
J'aimerais, mais si je pars, mon boss me tuera.
Если я сейчас уйду, ты больше меня никогда не увидишь!
Je vais couper tous les liens et je ne parle jamais de nouveau à vous!
Я предам Господа, если уйду сейчас из монастыря.
Quitter le monastère serait trahir Dieu.
Если я сейчас уйду... Если мы подведем черту под этим притворимся, что этого никогда не было у нас все будет в порядке.
Si à partir de maintenant, on tire un trait là-dessus comme si ce n'était jamais arrivé...
Если я сейчас уйду, то не вернусь.
Si je pars maintenant, je ne reviendrai pas.
И если я сейчас уйду то поменяю одного демона на другого.
Si je l'abandonne, j'échangerai un démon contre un autre.
Слушай, ничего, если я уйду пораньше? Сейчас?
Ça te dérange pas si je pars un peu avant?
Даже если я уйду прямо сейчас, я знаю что они справятся.
Même si je venais à partir tout de suite, je sais qu'ils peuvent continuer.
Если я сейчас уйду, они перевезут оружие, и мы его уже не найдем.
Si je pars, on ne pourra plus s'emparer de l'arme.
Хочу я жизнь свою прожить. Я верю в это и поэтому сейчас уйду. Если я останусь здесь, когда придёт время операции, тебя окружат журналисты, и мне будет сложно следовать за тобой.
Je vais croire ça et m'en aller pour le moment. tu seras cerné par les journalistes et j'aurai du mal à te suivre.
Если я сейчас выйду к ним и буду защищаться, держа перчатки у головы, это подтвердит их изложение.
Si je vais là-bas et joue la défense, tenir mes gants devant mon visage, cela confirmera leur histoire.
Если я сейчас уйду, он почувствует, что что-то не так, и докопается, в чем тут дело.
Je m'en vais, il sentira l'entourloupe, il trouvera ce que c'est.
Ты хочешь сказать, что я не смогу любить себя, если сдамся сейчас, что я не смогу смотреть на себя в зеркало, если уйду?
Est ce que tu es en train de dire que je vais plus m'aimer si j'abandonne maintenant, que je ne serais pas capable de me regarder dans un miroir si je pars?
Если я сейчас уйду, он почувствует, что что-то не так, и докопается, в чем тут дело.
Si je pars maintenant, il sentira que quelque chose ne va pas, il découvrira ce que c'est.
Я уверен, он не ушел на весь день, а если это так, я прийду, когда закончится моя смена, но сейчас я на работе, и у Банни есть правила о разговорах по мобильному телефону, так что...
Je suis sûr qu'il n'est pas parti toute la journée, et si c'est le cas, je viendrai après le travail, mais maintenant je suis au travail. et Bunny a des règles à propos des téléphone, donc...
Если мы не можем заключить сделку. Я сейчас же уйду.
Si on ne peut pas faire de marché, je vais partir d'ici tout de suite
Если ты только начнешь перекладывать это на меня, я уйду сейчас же, и ты никогда меня больше не увидишь.
Si... si tu oses m'accuser de ça, je m'en irai immédiatement et tu ne me reverras plus.
А что если я просто встану и уйду отсюда прямо сейчас?
Et si je sors maintenant?
Если вы не позволите мне услышать правду, я уволюсь прямо сейчас и уйду, то того, как она вернется.
Si vous ne me racontez pas la vérité... je vais remettre ma démission et je serai parti avant qu'elle revienne.
Но если ты хочешь игнорировать это во избежание пересечь некую этическую линию, что ж, тогда я просто уйду... прямо сейчас.
Mais si tu veux ignorer ça, pour éviter de franchir une ligne éthique arbitraire eh bien, alors, je partirai... tout de suite.
Если ты это скажешь сейчас, я просто уйду.
Alors, si tu le dis, je partirai.
Но... если я не уйду сейчас, я пропущу концерт
Mais... si je ne quitte pas maintenant je vais manquer un concert.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]