Если я могу чем перевод на французский
305 параллельный перевод
Если я могу чем нибудь...
Si je peux faire quoi que ce soit...
Я знаю, что с моим управляющим ты в надёжных руках. Но если я могу чем-то помочь...
Je sais qu'avec mon régisseur, tu es en d'excellentes mains, mais si je pouvais vous être utile...
Если я могу чем-то помочь, я сделаю все, что смогу. Но помощи от Компаньона не будет.
Si je pouvais faire quoi que ce soit, ce serait avec plaisir, mais il ne faut pas compter sur le compagnon.
Если я могу чем-нибудь вам помочь...
n'importe quoi, vous...
Если я могу чем-то помочь...
Si je peux être utile...
Только без обид, хорошо? Если я могу чем-то тебе помочь, то дай мне знать
Si tu es dans le besoin, préviens-moi.
Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь.
Dites-moi - si je peux vous aider.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
Quoi qu'il en soit, je voulais que vous sachiez à quel point je regrette, et que si je pouvais vous aider, ce serait avec joie.
Я просто хочу, чтобы вы знали, что если я могу чем-то помочь...
Sachez que si je peux faire quoi que ce soit pour vous aider...
Если я могу чем-то помочь...
Si je peux faire quoi que ce soit...
- Я хочу, но я не могу придумать - о чем. Что ж, если ты не хочешь говорить об этом, скажи о чем-нибудь другом.
Si vous ne voulez pas m'en parler, parlez-en à quelqu'un d'autre.
А чем я по-твоему могу помочь? Если отец не может? Теперь иди.
Si Papa ne peut rien, je ne vois pas comment moi je pourrais... ce n'est pas mon problème.
- Если я чем-нибудь могу помочь...
- Si je puis être utile...
Но я не могу ничего сделать, если не узнаю больше, чем я знаю сейчас.
Mais j'ai besoin de vous croire!
Если у меня возникнет такое желание, в чем я, впрочем, очень сомневаюсь, я могу это сделать из окон своей квартиры.
Je peux le voir depuis mon appartement.
- Если я могу вам чем-нибудь...
Si je peux faire quelque chose...
Если я могу хоть чем-то усложнить твою задачу, только скажи.
Si je peux faire quoi que ce soit pour te compliquer la tâche, dis-le.
Не извиняйтесь. И если я могу быть вам чем-нибудь полезен...
Ils étaient déjà couchés.
Джун, если я могу тебе ещё чем-то помочь, пожалуйста, не стесняйся, сразу звони.
June, si je peux vous être utile, n'hésitez pas à m'appeler.
В любом случае, Синтия, если я чем-то могу Вам помочь, не стесняйтесь, говорите.
Merci Kurt. Au revoir.
Я уже собирался закрыть мой магазин, но если я могу быть вам чем-то полезен...
J'allais fermer mon humble magasin, mais si je peux vous être utile... Oui.
Милый, если ты в беде, то я хочу помочь тебе всем, чем я могу!
Si tu as des ennuis... Je voudrais tant t'aider!
Если честно, Джим, я сомневаюсь, что могу чем-то помочь Споку и твоему племяннику.
Pour être franc, je ne crois pas pouvoir faire quoi que ce soit.
Я перешла грань. Но я не могу её загипнотизировать. Если бы я смогла, я бы вызвала Вики, но она не может ни на чём сосредоточиться и не понимает ни одного моего слова.
Si je pouvais, je contacterais Vicky, mais elle n'arrive à se concentrer sur rien et elle ne comprend pas un mot de ce que je dis.
Я хочу чтобы ты знал, если я чем-то могу помочь, всем чем угодно.
Si je peux faire quelque chose pour toi, n'hésite pas.
Если я ещё, чем могу?
- S'il y a quoi que ce soit d'autre...
Если это не похищение или вроде того, чем я могу помочь?
Sauf si c'est un enlevèment ou du chantage
Если я чем-то могу помочь, ты скажи.
Dis-moi si je peux faire quelque chose...
Если уж я не могу найти Пола Шелдона, то узнаю, о чём он писал.
A défaut de trouver Paul Sheldon, je peux au moins lire ce qu'il a écrit.
Если я ещё могу быть вам чем-то полезен... с этим полисом, или в чем-нибудь ещё...
Si je peux vous aider de quelque façon sur ce contrat ou en quoi que ce soit...
Вот о чем я подумал, Берти, если ты не против,.. я могу обсудить свою проблему с Дживсом.
Ce que je pensais était, Bertie, l'aimerions mettre mon problème de Jeeves.
Мне нравится, если я могу взять одеяла и размахивать ими, и закутываться в них. Понимаете, о чём я?
J'aime être en mesure de faire tournoyer les draps.
Если я могу помочь чем-то еще, только дайте знать.
Si je peux faire quoi que ce soit d'autre, dites-le-moi.
Если я могу чем-то помочь...
Si je peux faire quelque chose...
Если я чем-нибудь могу помочь – дайте знать.
Si je peux faire quoi que ce soit, faites-le-moi savoir.
Знаешь, когда я сидел клетке, в которой меня заперли инопланетяне, единственное, о чем я могу думать, это о том, что если они меня убьют,
Quand j'étais prisonnier des aliens, j'arrêtais pas de penser que s'ils me tuaient,
Я ни в чем не могу тебе отказать. Если ты от меня не откажешься.
Je n'aurais rien à vous refuser, si vous ne me refusiez pas.
Как я могу слушать его, если не понимаю, о чём он говорит?
Où est l'intérêt d'écouter si je ne comprends rien?
Ничего, с чем я не могу справиться, .. если стерплюсь с этим.
Rien que je puisse régler..... si vous nous laissez continuer.
Если... если есть что-то, чем я могу помочь...
Si je peux aider...
Кармела, если я чем-то могу вам помочь, я помогу.
Je peux peut-être vous aider. Je vous en prie.
Я вообще-то не знаю, как другие, но я не могу ни о чём говорить, если мне приходится смотреть на твой аппарат.
- Arrête! Je regrette, mais moi je peux pas discuter normalement en ayant ça sous le nez.
Ну, я могу быть объективным, даже если он только на половину хуже чем дюжина перед ним...
Moi, je suis encore objectif. S'il est aussi mauvais que les autres...
Мам Я не могу, если я собираюсь выиграть. в жизни есть более важные вещи, чем соревнования
Certaines personnes adorent les ragots sur... sur les gens qui passent du temps avec une femme qui n'est pas la leur.
Скажи, если я могу загладить чем - то свою вину...
- Comment je peux me faire pardonner?
Если я сниму пиджак, могу ли я надеяться, что Вы не увидите в этом нечто большее, чем то, что я говорил в течение двух часов и под этим прожекторами немного жарко.
Si j'ôte ma veste, c'est uniquement... parce que je parle depuis 2 heures... et qu'il fait chaud ici.
Чем вы зарабатываете на жизнь? Если я могу спросить об этом.
C'est quoi votre métier, sans être indiscret?
Я слишком остро отреагировал и если меня вызовут для дачи показаний, это все, о чем я могу свидетельствовать.
J'ai réagi de manière excessive. Si je dois témoigner, c'est ce que je dirai.
Чем я могу помочь, если они сами не могут договориться?
- Et vous avez accepté?
Если сделаете себе инъекцию, я могу провести вас по этому коридору и показать, что все, о чем я говорил - правда.
Grâce à ce sérum, je pourrai vous la faire traverser et vous montrer que je dis la vérité.
Я понимаю, агент Доггетт, и я не могу доказать это... но могу пари заключить, что если бы мы взвесили Хью Потоцки когда он только прилетел из Бомбея то он бы весил на 15 килограмм больше, чем его труп.
Je comprends. Je ne peux rien prouver, mais je parie que si on avait pesé Potocki dès son arrivée de Bombay, il aurait pesé 15 kg de plus que sa dépouille.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140