Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ж ] / Жить вместе

Жить вместе перевод на французский

926 параллельный перевод
О, боже, Джоши, Я так рада, что мы, наконец-то, решили жить вместе.
Oh, mon Dieu, Joshy, je suis si heureuse qu'on habite enfin ensemble.
Давай жить вместе семьёй.
On pourrait vivre en famille tous les trois.
"Я мечтала о маленьком домике, где мы будем жить вместе,.." "... о маленьком домике у водопада ".
Je rêvais d'une petite maison Une petite maison près d'une cascade
Давай убежим и будем жить вместе.
Enfuyons-nous pour vivre ensemble.
" Когда-нибудь придет мой принц, когда-нибудь мы будем жить вместе.
Dans son château nous irons tous deux
Но если жить вместе, то молодая должна жить с молодым, а старик со старой.
Il faut laisser les jeunes avec les jeunes et les vieux avec les vieux! Oui, bon...
На том основании, что они не могут жить вместе как муж и жена.
Parce qu'ils n'ont pas vécu ensemble comme mari et femme.
Хорошо бы не было этого завтра! Если там нам с Миртл Мэй придется жить вместе с этим кроликом!
Je voudrais que demain ne voie jamais le jour... si Myrtle Mae et moi, nous devons vivre avec ce lapin!
Давай работать вместе. Жить вместе... Как друзья.
Essayons de travailler ensemble de vivre ensemble Comme des amis.
Ты даже не можешь жить вместе с мальчиком.
Le petit n'est même pas près de toi.
Она живет в красивом доме на острове. Ты хочешь жить вместе с ней?
Elle a une très belle maison et habite sur une île.
Нужно же подумать! Нельзя вот так мгновенно решить, что мы не можем жить вместе!
On ne peut pas décider ainsi que notre vie ensemble est finie.
Наверное, предложит жить вместе.
Il veut trouver une chambre pour qu'on habite ensemble.
Тогда сможем жить вместе.
Alors, nous pourrons vivre ensemble, tous les deux.
Я так долго ждала возможности жить вместе с тобой.
J'attends cette minute depuis si longtemps!
Помнишь, как еще в школе мы поклялись жить вместе... в любви до старости?
Dire que le lendemain du concours, on s'était juré de vivre ensemble, toi et moi, d'amour et d'eau fraîche.
Торговля позволяет жить вместе.
Nous pourrons vivre de ça.
Двое согласились жить вместе. Так я и добыл раскладушку, сэр.
Je l'ai emprunté à un policier.
Лучше вам подружиться, если хотите жить вместе.
Il va falloir vous entendre, si tu restes vivre ici.
Когда не можешь доверять человеку, который так близок... как могут люди жить вместе? Как они могут продолжать жить в месте?
Si on ne peut pas avoir confiance dans quelqu'un de si proche... comment peut-on continuer à travailler... et à vivre ensemble?
Если вы не научитесь жить вместе, то у вас не будет будущего на Рефузисе.
Si vous n'apprenez pas à vivre ensemble, il n'y a aucun futur pour vous sur Refusis.
Надеюсь, Жардэн выкупит у тебя твою часть бизнеса и мы сможем жить вместе счастливо.
Et ça, je ne peux pas. J'espère que Jardine va te racheter toutes les parts de la fabrique... et qu'on pourra être heureux ensemble.
Но я хочу остаться жить вместе с фермерами.
Mais je m'installes avec les fermiers.
Ноты не можешь прятаться вечно. И мы не можем жить вместе, как прежде.
Mais, tu ne pouvais te cacher éternellement, alors au point où nous en sommes...
Мы будем жить вместе. У нас будут дети...
De vivre côte à côte, d'avoir des enfants.
Вы могли бы жить вместе с ним.
Il aurait pu vivre avec vous.
Будем жить вместе.
Nous habiterons ensemble.
Жить вместе не было настолько плохо, не так ли?
Vivre ensemble n'était pas si mal, non?
Вы будете жить вместе с инженером Виганом.
Nous vivons avec l'ingénieur Wigan.
Мы можем жить вместе!
Essayons de faire un bout de chemin ensemble, main dans la main.
Давай жить вместе.
Je ne suis rien sans toi.
Он хочет съехать со своей квартиры, так что мы сможем жить вместе.
Il veut quitter sa femme pour qu'on puisse vivre ensemble.
Нашлась одна состоятельная баба, которая выцыганила меня у моего папочки... и увезла в Бунвиль жить вместе с ней.
Une assistante sociale m'a retiré à mon père, pour vivre avec elle à Boonville.
Простите меня, если я ошиблась и вы будете жить вместе.
Pardonnez-moi, tous les deux, si vous partez un jour ensemble.
Ты хочешь жить вместе?
Vous voulez vivre ensemble?
Мы не противостоим ничему кроме идеи, что люди не могут жить вместе.
On est contre le fait que les gens n'ont pas le droit de vivre ensemble.
Мы собирались жить вместе?
Jamais d'ailleurs...
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом. Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду.
Vous m'avez appris que L'Angleterre valait mieux que toute cette haine, et que l'on pouvait vivre en paix, dans la fidélité au roi d'Angleterre.
Это было бы раем на земле - жить в Мексике вместе
Ce serait le paradis d'être au Mexique ensemble.
Я буду жить вместе с Таро, и пусть все говорят что хотят!
Je vivrai avec Taro quoiqu'on en dise!
Если он примет Акеми, мы сможем вместе жить в роскоши!
S'il accepte Akemi, nous pourrons vivre ensemble luxueusement!
Жить и работать вместе - как единый организм.
À partir de demain, vous vivrez en groupe.
Мы были бы счастливы - жить и стариться вместе.
Même vieillir ensemble nous rendait heureux.
Мне нравилось жить тут вместе с вами.
Je m'étais bien habitué avec vous.
Мы будем жить все вместе.
Nous vivrons tous ensemble.
Если хотите жить, держитесь вместе.
Et je te conseille de coopérer quand ils seront là. Si tu veux rester en un seul morceau... tiens-toi à carreau.
Я выжил, потому что мой интеллект берет вверх над ними, заставляет их жить вместе.
Je survis à cette situation, car mon intelligence a le dessus et leur permet de cohabiter.
Ну, я не желаю жить в семейном студенческом общежитии... и иметь замечательных друзей в общем коридоре и выгуливать детей вместе с ними.
Bien, je ne veux pas dormir dans le dortoir des étudiants... Avoir des amis et promener les gosses avec eux.
Вы бы хотели умереть вместо нее, или вместе с ней, но от вас, Мазе, только от вас зависит, чтобы Женевьева продолжала жить.
Vous voudriez être mort à sa place ou en même temps qu'elle, mais c'est de vous qu'il dépend que Geneviève continue de vivre.
Ни взирая ни на что, господин Идэйкэ не может жить без тебя. После стольких лет вместе.... — Заткнись.
J'ai tué un autre homme à Tokyo, l'autre jour.
Работаем мы в разных местах, но жить, надеюсь, бчдем вместе.
Non, des boîtes différentes. Par contre, nous allons vivre ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]