Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / За вас

За вас перевод на французский

9,775 параллельный перевод
Вы уволены.Из-за вас я думал, что я убил Лизу
Vous êtes viré. Vous m'avez laissé croire que j'avais tué Lisa.
Он сражался за вас.
Il veut sauver votre peau.
Рад за вас.
Tant mieux pour vous.
Думаю, я должна быть счастлива за вас.
Je suppose que je devrais être heureux pour vous.
Это из-за вас, я говорил, что свадьбы тупые.
J'avais dit que les mariages étaient stupides.
- Я за вас голосовала.
- J'ai voté pour vous.
В прошлый раз мы бросились, сломя голову из-за вас, хорошим это не закончилось.
La dernière fois qu'on a prit des risques pour vous, ça s'est mal terminé.
Вы видите, как легко я сделал это за вас?
Tu réalises que je te simplifie ça?
Из-за вас я никогда больше не увижусь со своей лучшей подругой, так что я надеюсь вы шутите
Tu es la raison pour laquelle je ne reverrai jamais ma meilleure amie, donc j'espère que tu plaisantes.
Я так рад за вас обеих.
Je suis si content pour vous deux.
Я рада за вас.
Je suis heureuse pour vous deux.
На каждого копа, которого вы назовете, придется несколько родственников, потерявших любимого человека, людей, которым до конца дней из-за вас будут сниться кошмары.
Pour chaque flic corrompu que vous avez donné deux fois plus de personnes ont perdu un être cher, des gens qui auront des cauchemards pour le reste de leurs vies à cause de vous.
Технически, он мертв из-за вас.
Il est donc mort à cause de vous.
Я лишь хочу поблагодарить вас за старательность.
Je veux simplement vous remercier pour votre zèle aujourd'hui.
Проблема в том, что никто из вас не выглядит удивлённым, когда Кевин вышел из-за стола.
Le problème est qu'aucun de vous n'a eu l'air surpris quand Kevin a quitté la table.
У вас к ней чувства или вы водите её за нос?
Avez-vous des sentiments pour elle, ou est-ce que vous jouez une technique?
Последняя проверка была 8 месяцев назад, и за это время у вас был один партнер?
Votre dernier test remonte à huit mois, un seul partenaire depuis.
Жаль вас расстраивать, мистер Спектер, но я ни за что не признаюсь в том, чего не делал.
Désolé de vous contredire Mr. Specter, mais je ne vais pas avouer pour quelque chose que je n'ai pas fait.
Мы доставим вас туда меньше чем за 30 минут.
On va vous y emmener en moins de 30 minutes.
Они не поблагодарят вас за это.
Ils ne vous remercieraient pas.
В течение следующего часа мы проведем вас по коридорам власти, за закрытые двери и, да, покопаемся в грязном белье, чтобы раскрыть иногда захватывающий, иногда корыстный, но всегда загадочный мир Оливии Поуп.
Au cours de la prochaine heure, nous allons vous emmener dans les couloirs du pouvoir, derrière les portes closes, et, oui même entre les draps, pour découvrir le monde parfois passionnant, parfois sordide, toujours mystérieux d'Olivia Pope.
Мы не за этим вас пригласили.
Ce n'est pas pour ça qu'on t'a demandé d'être ici.
Вы поможете нам докопаться до истины или мы разберём ваше прошлое по кирпичику, пока не найдём что-то, за что вас можно будет прижать.
Vous nous aiderez à connaître la vérité ou on fouillera les moindres recoin de votre passé jusqu'à ce qu'on trouve quelque chose, n'importe quoi pour vous faire chanter.
Соврите мне снова и я арестую вас за убийство, понимаете?
Mentez-moi encore et je vous arrête pour meurtre, compris?
И у вас там убийство, и почему все должны все должны себе портить День Благодарения из-за меня?
Vous avez un meurtre, et pourquoi est-ce que tout le monde devrait passer un Thanksgiving minable à cause de moi?
У вас есть легальные способы контроля за этими людьми.
Tu as les moyens légaux de traquer ces gens.
У меня не было возможности поблагодарить вас за этот восхитительный прием.
Je n'ai pas eu le plaisir de vous remercier pour cette charmante fête.
Вышвырну вас за борт.
J'en ai assez entendu. Je vous jette par-dessus bord.
Я хочу сказать вам, люди Я не пытаю отвлечь вас кучкой случайных фактов и чисел потому что вы способны учуять подлеца за версту.
Ce que je dis, c'est que je ne vais pas vous distraire avec des faits pris au hasard et des belles paroles car vous sentiriez l'arnaque à 1 km.
И я должна поблагодарить вас и вашу подругу за то, что прибираетесь после меня.
Et je voudrais vous remerciez vous et votre amie pour nettoyer derrière moi.
Вы заметите, мистер Джерард, что за этот вечер кто-то уже успел взять что-то весьма важное для вас.
Tu auras remarqué, Monsieur Gerard, qu'au cours de la soirée, quelqu'un a pu prendre quelque chose plutôt cher à tes yeux...
Вот насколько я пришелец. И даже я сидя тут и слушая вас двоих думал "Что за нахуй?".
Et l'idée que c'est à cause de Rick me fait rire
Я хотел отблагодарить вас за то что позволили жить здесь всё это время и решил отправить всю семью в отпуск.
Je voulais vous remercier de m'avoir laisser vivre avec vous tout ce temps, Donc, j'emmène la famille en vacance!
Мы можем арестовать вас и перевезти в Гаагу, где вы предстанете перед трибуналом за военные преступления.
On peut vous arrêter, vous amener à la Haye et vous juger pour crimes de guerre.
Значит, это вас мы должны благодарить за столь удивительную находку, мистер...
Je pense que nous devons vous remercier pour cette mémorable pêche, M...? Marlott, monsieur.
Если Бог существует, уверен, он вас за это отблагодарит.
Si votre Dieu existe, je pense qu'il vous chérirait pour ça.
Вы тот, за кого я вас принимаю?
Es-tu celui que je crois?
Министр юстиция попросила вас сесть к ней за столик.
La ministre de la justice demande si vous pouvez vous arrêter à sa table.
И пока я, шаг за шагом, буду посвящать вас в процесс, читайте на экране советы от младшего повара Питера :
Durant mes instructions, retrouvez les conseils du chef Peter en bas de votre écran :
Пришло время начать брать с вас деньги за хлеб.
À ce stade, vous allez devoir payer pour le pain.
Я ни кем из вас не стану рисковать из-за Энди.
Je ne vais risquer aucun d'entre vous pour Andy.
Я хочу поблагодарить вас обоих за вашу помощь.
Merci pour votre aide.
Когда я нанял вас приглядывать за сыном, я не представлял, что образую тандем.
Quand je vous ai engagée pour vous occuper de mon fils, je ne savais pas que vous deviendriez partenaires.
Там осталось две пули. Обе для вас. Одна за Рейфа, одна за Кристи.
Il reste deux balles, dedans, toutes deux vous sont destinées... une pour Rafe, une pour Christie.
Вы должны благодарить бога за то что изгнал из вас болезнь.
Vous devriez remercier dieu pour sa bonté. et le bannissement de ces atroces crampes.
Многие, если не все, следуют за Уббой, так что поверь мне - от вас отреклись.
La plupart, voir tous, suivent Ubba, crois-moi, jeune fille, tu as été abandonnée.
Она бросила вас за 3 месяца до свадьбы.
Elle vous a quitté 3 mois avant votre mariage.
Эмоциональные. Харви, когда Луис напал на вас, он скрывал за гневом свою боль.
Louis s'en est pris à vous parce qu'il se sentait blessé, et au lieu de vous le montrer, il l'a caché avec de la rage.
Рейчел, вчера я сделала вам поблажку, потому что вы новичок, взявшийся за непомерную работу, но раз уж у вас нет полномочий включить нас в эту сделку, я подумываю позвонить партнеру, ведущему это дело.
J'ai été indulgente hier parce que vous êtes une nouvelle qui est dépassée mais puisque vous n'avez pas le pouvoir de nous inclure dans cet accord, Je pense que je devrais appeler l'associé sur l'affaire.
В общем, не знаю что там у вас, и мне нет дела, но мне нужен кто-то, кто сможет присматривать за ней 24 часа в сутки.
Je ne sais pas quel est votre relation, et je m'en moque, mais il me faut quelqu'un sur son dos 24h / 24.
Если бы мне пришлось уволить вас из-за чьей-то ненависти к тебе, я вы вообще вас не нанимал, ведь мы оба знаем – раньше я сам тебя ненавидел.
Si j'allais te lâcher la bride à cause de quelqu'un qui te déteste, Je ne t'aurais pas engagé dans un premier temps, car nous savons tous les deux Je te détestais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]