Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вас не было

Вас не было перевод на французский

1,858 параллельный перевод
Доступа у вас не было.
C'était secret.
- У вас не было? - Я вполне подходила...
Oui, j'ai été chanceuse.
При вас не было никаких документов.
Vous n'aviez aucun papier sur vous.
Но поскольку вас не было, она попросила номер вашего мобильного.... И позвонила по номеру, который ей дали на кафедре.
Puisque vous n'étiez pas là, Elle a demandé votre numéro de mobile et puis elle a composé le numéro qu'elle a reçu de la faculté.
Вот результаты, мистер Крамвиди у вас не было вируса.
Selon vos tests, M. Krumwiede, vous n'avez jamais eu ce virus.
Но Вас не было у неё на вечеринке прошлой ночью.
Vous n'étiez pas à sa soirée.
Но Вас не было на её вечеринке прошлой ночью.
Vous n'étiez pas à sa soirée, pourquoi?
Давненько вас не было. Да, я много работал.
Mais ça fait bien 15 ans.
Вас не было на приёме вчера вечером - вы были в вашей комнате всё время?
Vous n'étiez pas à la soirée hier, vous êtes resté dans votre chambre?
Я приезжаю на время, чтобы у вас не было десять заменяющих учителей, а когда находят постоянного, я уезжаю.
Je viens pour un certain temps... pour éviter les remplaçants d'un jour et... un titulaire arrive et... et je laisse ma place.
А у вас не было возможности попрощаться? Не думаю, что прощание смогло бы всё это перекрыть.
Peur de mourir seul dans une immense maison vide.
То есть у вас не было намерений выносить остальные товары из магазина, не заплатив за них?
Vous n'aviez pas l'intention de sortir du magasin avec ces articles sans les payer? Non.
Не кажется ли вам, что это было слишком рискованно для вас?
N'était-ce pas imprudent?
Вас там не было.
Tu n'étais pas là.
И чем это закончилось? Не надо было вас слушать.
J'aurais jamais dû vous écouter.
Блять, Томми, откуда мне было знать, что я вас больше никогда не увижу?
Merde, comment je pouvais savoir qu'on se reverrait pas?
У вас три недели не было секса?
Tu n'as pas fait l'amour depuis trois semaines?
Ну, надо сказать, вас было трудно не заметить.
Eh bien, je dois dire...
У вас было время навестить его, но вы не пришли.
Vous aviez largement le temps d'y aller.
Что бы там ни было, не позволяйте цыганам вас напоить.
Ne laissez pas ces gitans vous pousser à la boisson.
У вас ничего не было?
Donc, il n'y a rien.
У вас когда-нибудь было такое, что целую вечность ищешь свое предназначение, а когда находишь, это оказывается не так круто?
Vous savez ce que ça fait d'attendre éternellement que votre destin se profile, et quand ça arrive enfin ça n'a rien d'excitant?
А надо было, чтобы подставное лицо указало нам на вас, и после притвориться, что ничего не знаете.
- Vous faire recommander par quelqu'un. Et prétendre l'ignorer quand on vous contacterait.
Вас не было так долго.
Vous mettiez du temps.
Мне нужно было идти, я знаю, вы меня попросили присмотреть за компьютером, но так как никто больше не заслуживал доверия, я не мог его там оставить, так что я его забрал и решил вас разыскать.
Vous m'avez dit de le surveiller, mais il n'y avait personne de fiable. Je l'ai donc emmené. - On pourrait retrouver le propriétaire.
И в отличии от вас и вашей кошки У меня не было повода убивать ее.
Contrairement à votre chat et vous, je n'avais pas de raison de la tuer.
Удивительно, что у вас, ребята не было всех этих компьютеров и прочего, а вы раскрывали дела, реально запутанные дела.
C'est épatant que sans ordinateurs et tout, vous ayez résolu des enquêtes, vraiment compliquées.
Слушайте, это было реально здорово, а вы и в половину не такая страшная, какой я вас себе представляла, но это место, и моя работа, это всё для меня, и я бы очень хотела вернуться к ней, пожалуйста. Работа.
Écoutez, ça a été vraiment super, et tout et tout, et vous n'êtes pas aussi effrayante que ça, cet endroit, mon boulot, c'est tout pour moi, et j'aimerais pouvoir m'y remettre, s'il vous plaît.
- Да. Хорошо, собирай барахло, и чтобы через пять минут вас тут не было.
Je vous donne 5 minutes pour tout remballer.
в ней образовался разрыв у вас открылось внутреннее кровотечение и у нас не было другого выбора.
Il était perforé. Hémorragie interne. On avait pas le choix.
Для расследования вызвали детективов они очень скоро узнали, что у этого человека было много врагов о некторых он и не подозревал извините, что снова Вас беспокоим, сэр ничего страшного. как продвигается расследование?
On appela des inspecteurs pour enquêter... et ils découvrirent vite que cet homme avait des ennemis... dont il ne soupçonnait même pas l'existence. Pardon de vous déranger. Je vous en prie.
Из-за то что, как бы там ни было, не только пуля в вашей голове вынуждает вас задаваться вопросами.
Quoi que ce soit, c'est pas uniquement la balle qui vous fait douter.
И ничего, что вас и не было бы, если бы не я!
Ça n'fait rien, vous ne seriez pas en vie sans moi!
Я вас никогда даже не видел, у нас не было времени...
On ne se connaît même pas, on n'a pas le temps...
- Потому что вас там не было?
Parce que vous n'étiez pas là?
Сенатор Майклс и д-р Коувел были проинформированы, но не было времени, чтобы предупредить вас.
On a avisé la sénatrice et le docteur Covel, mais on n'a pas pu vous avertir.
На вас поначалу ничего не было.
On est venu voir. On n'avait rien sur vous.
Когда для вас еще не было слов.
Voyagez jusqu'à avant qu'il n'y ait de mots.
Меня не было всего 20 минут, а у вас уже такие изменения.
Je pars pendant 20 minutes à une réunion des entraîneurs, et je retrouve une équipe complètement remaniée?
Только если у вас никогда не было соития.
Seulement s'il n'a pas été consommé.
Я бы навел вас на мысль, что на самом деле... это было далеко не так.
Mais vous penserez peut-être, comme moi, qu'elle était tout le contraire.
Если бы это было не так, вас бы здесь не было.
Je pense si ce n'était pas Du combat, Vous ne seriez pas même ici.
В школе у Вас было чувство, что Вы не на своем месте?
Vous n'avez jamais eu l'impression, au lycée, - d'être mal dans votre peau?
Вас вообще не было дома, вы уехали.
Vous n'étiez même pas chez vous. Vous étiez partis.
Просто кое-кому может прийти в голову, что даже если у него и не было доступа к сигнализации, то у вас он - был.
Certains peuvent se dire que même s'il n'a pas eu accès au système d'alarme, vous oui.
Вы даже ничего не видели. Вас же там не было.
- Vous n'étiez même pas là pour en profiter.
Но вас там не было. потому что шеф был студентом-медиком, и должен был работать.
Le chef était étudiant en médecine et devait travailler.
- Вас не было пару минут.
- Vous êtes parti.
У него не было времени увидеть всех вас, и он не хотел, чтобы остальные сочли, что он их не уважает.
Il voulait pas le dire, il manquait de temps pour vous voir. - Pour que vous soyez pas vexés. - Vraiment?
Если хотите бежать, меня здесь не было, и я Вас не видел. Но не путайте побег со свободой.
Si vous voulez fuir, allez-y, je dirai que je ne vous ai pas vue.
- так как у вас никогда в жизни не было профессии.
Ce serait insensée de vous accuser de manque de professionnalisme, puisque vous n'avez jamais eu de profession de votre vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]